'Mine?' the arrested man hastily responded, his whole being expressing a readiness to answer sensibly, without provoking further wrath. |
Прокуратор сказал негромко: | The procurator said softly: |
- Мое - мне известно. Не притворяйся более глупым, чем ты есть. Твое. | 'I know my own. Don't pretend to be stupider than you are. Yours.' |
- Иешуа, - поспешно ответил арестант. | 'Yeshua,'" the prisoner replied promptly. |
- Прозвище есть? | 'Any surname?' |
- Га-Ноцри. | 'Ha-Nozri.' |
- Откуда ты родом? | 'Where do you come from?' |
- Из города Гамалы, - ответил арестант, головой показывая, что там, где-то далеко, направо от него, на севере, есть город Гамала. | The town of Gamala,'>[12] replied the prisoner, indicating with his head that there, somewhere far off to his right, in the north, was the town of Gamala. |
- Кто ты по крови? | 'Who are you by blood?' |
- Я точно не знаю, - живо ответил арестованный, - я не помню моих родителей. Мне говорили, что мой отец был сириец... | 'I don't know exactly,' the arrested man replied animatedly, 'I don't remember my parents. I was told that my father was a Syrian . . .' |
- Где ты живешь постоянно? | "Where is your permanent residence?' |
- У меня нет постоянного жилища, -застенчиво ответил арестант, - я путешествую из города в город. | 'I have no permanent home,' the prisoner answered shyly, 'I travel from town to town.' |
- Это можно выразить короче, одним словом - бродяга, - сказал прокуратор и спросил: - Родные есть? | ‘That can be put more briefly, in a word - a vagrant,' the procurator said, and asked: 'Any family?' |
- Нет никого. Я один в мире. | ‘None. I'm alone in the world.' |
- Знаешь ли грамоту? | 'Can you read and write?' |
>- Да. | 'Yes.' |
- Знаешь ли какой-либо язык, кроме арамейского? | 'Do you know any language besides Aramaic?' |
- Знаю. Греческий. | 'Yes. Greek.' |
Вспухшее веко приподнялось, подернутый дымкой страдания глаз уставился на арестованного. Другой глаз остался закрытым. | A swollen eyelid rose, an eye clouded with suffering fixed the arrested man. The other eye remained shut. |
Пилат заговорил по-гречески: | Pilate spoke in Greek. |
- Так ты собирался разрушить здание храма и призывал к этому народ? | 'So it was you who was going to destroy the temple building and called on the people to do that?' |
Тут арестант опять оживился, глаза его перестали выражать испуг, и он заговорил по-гречески: | Here the prisoner again became animated, his eyes ceased to show fear, and he spoke in Greek: |
- Я, доб... - тут ужас мелькнул в глазах арестанта оттого, что он едва не оговорился, - я, игемон, никогда в жизни не собирался разрушать здание храма и никого не подговаривал на это бессмысленное действие. |