|
"Where?" | - Где? |
"Yonder," said I, pointing; "over there, where I found him nodding asleep, and thought it was you." | - Там, - указал я пальцем, - вон там; он спал, и я еще подумал, что это вы. |
He held me by the collar and stared at me so, that I began to think his first idea about cutting my throat had revived. | Он схватил меня за шиворот и так сверкнул глазами, что я испугался, как бы ему опять не захотелось перерезать мне горло. |
"Dressed like you, you know, only with a hat," I explained, trembling; "and-and"-I was very anxious to put this delicately-"and with-the same reason for wanting to borrow a file. | - И одет так же, как вы, только в шляпе, -объяснил я, весь дрожа, - и... и... - мне очень хотелось выразиться помягче, - и ему для того же самого нужен подпилок. |
Didn't you hear the cannon last night?" | Разве вы вчера вечером не слышали, как палила пушка? |
"Then there was firing!" he said to himself. | - Значит, и вправду стреляли, - сказал он, точно про себя. |
"I wonder you shouldn't have been sure of that," I returned, "for we heard it up at home, and that's farther away, and we were shut in besides." | - Странно, как вы еще сомневаетесь, - удивился я. - Мы дома все слышали, а это дальше, и двери у нас были закрыты. |
"Why, see now!" said he. "When a man's alone on these flats, with a light head and a light stomach, perishing of cold and want, he hears nothin' all night, but guns firing, and voices calling. | - А ты то сообрази, что, когда человек один на этом болоте, и голова у него пустая, и в брюхе пусто, и сам он еле живой от холода и голода, он всю ночь только и слышит, что выстрелы и голоса. |
Hears? | Да что там слышит! |
He sees the soldiers, with their red coats lighted up by the torches carried afore, closing in round him. | Он видит, как солдаты окружают его, видит их красные мундиры при свете факелов. |
Hears his number called, hears himself challenged, hears the rattle of the muskets, hears the orders | Слышит, как выкрикивают его номер, как его окликают, как щелкают мушкеты, слышит команду: |
' Make ready! | "Готовьсь! |
Present! Cover him steady, men!' and is laid hands on-and there's nothin'! | Целься!", и его хватают... и вдруг ничего этого нет. |
Why, if I see one pursuing party last night-coming up in order, Damn 'em, with their tramp, tramp-I see a hundred. | Да я за ночь не раз, а сто раз видел, что за мной гонятся солдаты - топ, топ сапожищами, черт бы их побрал! |