Большие надежды (Диккенс) - страница 50

В красном зареве заката были ясно видны и маяк, и виселица, и холм с батареей, и дальний берег реки - все одинакового мутно-свинцового цвета.
With my heart thumping like a blacksmith at Joe's broad shoulder, I looked all about for any sign of the convicts.Я напряженно всматривался вдаль, и сердце у меня стучало о широкую спину Джо, как кузнечный молот.
I could see none, I could hear none.Но никаких признаков беглых я не мог уловить.
Mr. Wopsle had greatly alarmed me more than once, by his blowing and hard breathing; but I knew the sounds by this time, and could dissociate them from the object of pursuit.Сперва меня сильно пугало сопенье и тяжелое дыхание мистера Уопсла; но потом я привык к этим звукам и уже знал, что они не имеют отношения к предмету наших поисков.
I got a dreadful start, when I thought I heard the file still going; but it was only a sheep-bell.Один раз я вздрогнул от ужаса: мне показалось, что я все еще слышу скрежет подпилка; но то был лишь овечий колокольчик.
The sheep stopped in their eating and looked timidly at us; and the cattle, their heads turned from the wind and sleet, stared angrily as if they held us responsible for both annoyances; but, except these things, and the shudder of the dying day in every blade of grass, there was no break in the bleak stillness of the marshes.Овцы поднимали головы и робко смотрели на нас, коровы, отворачиваясь от ветра и мокрого снега, провожали нас сердитыми взглядами, словно это мы принесли им непогоду, и боязливо шелестела трава в последних отблесках дневного света, - больше ничто не нарушало безотрадной тишины болот.
The soldiers were moving on in the direction of the old Battery, and we were moving on a little way behind them, when, all of a sudden, we all stopped. For there had reached us on the wings of the wind and rain, a long shout.Солдаты все приближались к старой батарее, и мы шли следом, немного позади их цепи, как вдруг все стали: на крыльях дождя и ветра к нам донесся протяжный крик.
It was repeated.Потом второй.
It was at a distance towards the east, but it was long and loud.Он возник далеко от нас, где-то к востоку, но был протяжный и громкий.
Nay, there seemed to be two or more shouts raised together,-if one might judge from a confusion in the sound.Казалось даже, что кричат сразу два или три человека, так сбивчиво и неясно долетал до нас этот звук.
To this effect the sergeant and the nearest men were speaking under their breath, when Joe and I came up.Сержант и ближайшие к нему солдаты вполголоса говорили об этом, когда мы с Джо подошли к ним.