Две судьбы (Коллинз) - страница 120

"How dare you take advantage of me!- Как вы смеете злоупотреблять моим доверием?
How dare you touch me!" she said.Как вы смеете касаться меня! - вскричала она.
"Take your letter back, sir; I refuse to receive it; I will never speak to you again.- Берите назад ваше письмо.., я не хочу принимать его от вас; вы никогда не услышите от меня ни слова более.
You don't know what you have done. You don't know how deeply you have wounded me.Вы не знаете, что вы наделали, вы не знаете, как глубоко уязвили меня.
Oh!" she cried, throwing herself in despair on a sofa that stood near her, "shall I ever recover my self-respect? shall I ever forgive myself for what I have done to-night?"О! - воскликнула она, бросаясь в отчаянии на диван. - Буду ли я когда нибудь в состоянии уважать себя по прежнему? Прощу ли я себе когда нибудь то, что сделала сегодня вечером?
I implored her pardon; I assured her of my repentance and regret in words which did really come from my heart.Я умолял ее простить меня, я уверял ее в моем раскаянии и сожалении в словах, которые действительно исходили прямо из сердца.
The violence of her agitation more than distressed me-I was really alarmed by it. She composed herself after a while. She rose to her feet with modest dignity, and silently held out her hand in token that my repentance was accepted.Ее глубокое волнение даже пугало меня, больше того, огорчало.
"You will give me time for atonement?" I pleaded.- Вы дадите мне время искупить мою вину? -умолял я.
"You will not lose all confidence in me?- Вы не потеряете ко мне всякого доверия?
Let me see you again, if it is only to show that I am not quite unworthy of your pardon-at your own time; in the presence of another person, if you like."Хотя бы только для того, чтобы доказать, что я не совсем недостоин вашего прощения, позвольте мне видеться с вами, когда вы сами пожелаете, в присутствии третьего лица, если сочтете необходимым.
"I will write to you," she said.- Я напишу к вам, - сказала она.
"To-morrow?"- Завтра?
"To-morrow."- Завтра.
I took up the letter of recommendation from the floor.Я поднял с пола рекомендательное письмо.
"Make your goodness to me complete," I said.- Проявите снова вашу доброту ко мне, - сказал я.
"Don't mortify me by refusing to take my letter."- Не оскорбляйте меня отказом принять мое письмо.
"I will take your letter," she answered, quietly.- Я возьму, - ответила она спокойно.
"Thank you for writing it.- Благодарю вас.
Leave me now, please.Но теперь уйдите, пожалуйста.
Good-night."Доброй ночи!