|
"How dare you take advantage of me! | - Как вы смеете злоупотреблять моим доверием? |
How dare you touch me!" she said. | Как вы смеете касаться меня! - вскричала она. |
"Take your letter back, sir; I refuse to receive it; I will never speak to you again. | - Берите назад ваше письмо.., я не хочу принимать его от вас; вы никогда не услышите от меня ни слова более. |
You don't know what you have done. You don't know how deeply you have wounded me. | Вы не знаете, что вы наделали, вы не знаете, как глубоко уязвили меня. |
Oh!" she cried, throwing herself in despair on a sofa that stood near her, "shall I ever recover my self-respect? shall I ever forgive myself for what I have done to-night?" | О! - воскликнула она, бросаясь в отчаянии на диван. - Буду ли я когда нибудь в состоянии уважать себя по прежнему? Прощу ли я себе когда нибудь то, что сделала сегодня вечером? |
I implored her pardon; I assured her of my repentance and regret in words which did really come from my heart. | Я умолял ее простить меня, я уверял ее в моем раскаянии и сожалении в словах, которые действительно исходили прямо из сердца. |
The violence of her agitation more than distressed me-I was really alarmed by it. She composed herself after a while. She rose to her feet with modest dignity, and silently held out her hand in token that my repentance was accepted. | Ее глубокое волнение даже пугало меня, больше того, огорчало. |
"You will give me time for atonement?" I pleaded. | - Вы дадите мне время искупить мою вину? -умолял я. |
"You will not lose all confidence in me? | - Вы не потеряете ко мне всякого доверия? |
Let me see you again, if it is only to show that I am not quite unworthy of your pardon-at your own time; in the presence of another person, if you like." | Хотя бы только для того, чтобы доказать, что я не совсем недостоин вашего прощения, позвольте мне видеться с вами, когда вы сами пожелаете, в присутствии третьего лица, если сочтете необходимым. |
"I will write to you," she said. | - Я напишу к вам, - сказала она. |
"To-morrow?" | - Завтра? |
"To-morrow." | - Завтра. |
I took up the letter of recommendation from the floor. | Я поднял с пола рекомендательное письмо. |
"Make your goodness to me complete," I said. | - Проявите снова вашу доброту ко мне, - сказал я. |
"Don't mortify me by refusing to take my letter." | - Не оскорбляйте меня отказом принять мое письмо. |
"I will take your letter," she answered, quietly. | - Я возьму, - ответила она спокойно. |
"Thank you for writing it. | - Благодарю вас. |
Leave me now, please. | Но теперь уйдите, пожалуйста. |
Good-night." | Доброй ночи! |