|
"Hide it-or it may be taken from you!" | - Спрячь, иначе ее отнимут у тебя. |
"Why should I hide it?" I asked. | - Зачем мне прятать? |
"I want to fly it at the mast of my boat." | Я подниму флаг на верхушку мачты моей лодки. |
"You will never fly it at the mast of your boat!" | - Никогда ты не поднимешь его на мачту твоей лодки! |
With that answer she took the flag from me and thrust it impatiently into the breast-pocket of my jacket. | С этим словами она взяла у меня флаг и нетерпеливо сунула его в боковой карман моей куртки. |
"Don't crumple it, grandmother!" said Mary, piteously. | - Не сомните, бабушка, - жалобно запротестовала Мери. |
I repeated my question: | Я спросил опять: |
"Why shall I never fly it at the mast of my boat?" | - Почему я никогда не подниму его на мачту моей лодки? |
Dame Dermody laid her hand on the closed volume of Swedenborg lying in her lap. | Бабушка Дермоди положила руку на закрытый том сочинений Сведенборга, лежавший на ее коленях. |
"Three times I have opened this book since the morning," she said. | - Три раза я раскрывала эту книгу сегодня утром, -сказала она. |
"Three times the words of the prophet warn me that there is trouble coming. | - Три раза слова пророка предостерегали меня, что горе близко. |
Children, it is trouble that is coming to You. | Дети! Это горе постигнет вас. |
I look there," she went on, pointing to the place where a ray of sunlight poured slanting into the room, "and I see my husband in the heavenly light. | Я смотрю туда, - продолжала она, указывая на место, где солнечный свет наклонно вливался в комнату, - и вижу моего мужа в его небесном сиянии. |
He bows his head in grief, and he points his unerring hand at You. | Он грустно склоняет голову и указывает на вас рукой, которая никогда не ошибается. |
George and Mary, you are consecrated to each other! | Джордж и Мери, вы предназначены друг для друга. |
Be always worthy of your consecration; be always worthy of yourselves." | Будьте всегда достойны вашего предназначения, будьте всегда достойны самих себя. |
She paused. | Она приостановилась. |
Her voice faltered. | Ей изменил голос. |
She looked at us with softening eyes, as those look who know sadly that there is a parting at hand. | Она смотрела на нас ласковым взором, как смотрят те, которые с грустью видят приближение разлуки. |
"Kneel!" she said, in low tones of awe and grief. | - Станьте на колени! - сказала она тихо с выражением страха и горя. |
"It may be the last time I bless you-it may be the last time I pray over you, in this house. | - Быть может, я в последний раз благословлю, в последний раз помолюсь над вами в этом доме. |