Две судьбы (Коллинз) - страница 33

"Hide it-or it may be taken from you!"- Спрячь, иначе ее отнимут у тебя.
"Why should I hide it?" I asked.- Зачем мне прятать?
"I want to fly it at the mast of my boat."Я подниму флаг на верхушку мачты моей лодки.
"You will never fly it at the mast of your boat!"- Никогда ты не поднимешь его на мачту твоей лодки!
With that answer she took the flag from me and thrust it impatiently into the breast-pocket of my jacket.С этим словами она взяла у меня флаг и нетерпеливо сунула его в боковой карман моей куртки.
"Don't crumple it, grandmother!" said Mary, piteously.- Не сомните, бабушка, - жалобно запротестовала Мери.
I repeated my question:Я спросил опять:
"Why shall I never fly it at the mast of my boat?"- Почему я никогда не подниму его на мачту моей лодки?
Dame Dermody laid her hand on the closed volume of Swedenborg lying in her lap.Бабушка Дермоди положила руку на закрытый том сочинений Сведенборга, лежавший на ее коленях.
"Three times I have opened this book since the morning," she said.- Три раза я раскрывала эту книгу сегодня утром, -сказала она.
"Three times the words of the prophet warn me that there is trouble coming.- Три раза слова пророка предостерегали меня, что горе близко.
Children, it is trouble that is coming to You.Дети! Это горе постигнет вас.
I look there," she went on, pointing to the place where a ray of sunlight poured slanting into the room, "and I see my husband in the heavenly light.Я смотрю туда, - продолжала она, указывая на место, где солнечный свет наклонно вливался в комнату, - и вижу моего мужа в его небесном сиянии.
He bows his head in grief, and he points his unerring hand at You.Он грустно склоняет голову и указывает на вас рукой, которая никогда не ошибается.
George and Mary, you are consecrated to each other!Джордж и Мери, вы предназначены друг для друга.
Be always worthy of your consecration; be always worthy of yourselves."Будьте всегда достойны вашего предназначения, будьте всегда достойны самих себя.
She paused.Она приостановилась.
Her voice faltered.Ей изменил голос.
She looked at us with softening eyes, as those look who know sadly that there is a parting at hand.Она смотрела на нас ласковым взором, как смотрят те, которые с грустью видят приближение разлуки.
"Kneel!" she said, in low tones of awe and grief.- Станьте на колени! - сказала она тихо с выражением страха и горя.
"It may be the last time I bless you-it may be the last time I pray over you, in this house.- Быть может, я в последний раз благословлю, в последний раз помолюсь над вами в этом доме.