Две судьбы (Коллинз) - страница 83

"Did you see her yourself?" I asked.- Вы сами видели ее? - спросил я.
"I saw her for a few minutes, my dear, on my way up to your room."- Мимоходом видела несколько минут, друг мой, когда шла к тебе наверх.
"What did she say?"- Что она сказала?
"She begged me to make her excuses to you.- Она просила меня извинить ее перед тобой.
She said,Она сказала:
'Tell Mr. Germaine that my situation is dreadful; no human creature can help me."Передайте мистеру Джерменю, что мое положение ужасно. Никто на свете не может помочь мне.
I must go away.Я должна уехать.
My old life is as much at an end as if your son had left me to drown in the river.Моя прошедшая жизнь так же кончена, как будто ваш сын дал мне утонуть в реке.
I must find a new life for myself, in a new place.Я должна начать новую жизнь в новом месте.
Ask Mr. Germaine to forgive me for going away without thanking him. I daren't wait! I may be followed and found out.Просите мистера Джерменя извинить меня, что я уезжаю, не поблагодарив его.
There is a person whom I am determined never to see again-never! never! never!Есть личность, которую я твердо решилась не видеть более никогда! Никогда! Никогда!
Good-by; and try to forgive me!'Прощайте, постарайтесь простить".
She hid her face in her hands, and said no more.Она закрыла руками лицо и не говорила ничего больше.
I tried to win her confidence; it was not to be done; I was compelled to leave her.Я старалась войти к ней в доверие, все напрасно, я была вынуждена оставить ее.
There is some dreadful calamity, George, in that wretched woman's life.В жизни этой несчастной женщины есть какое то ужасное бедствие.
And such an interesting creature, too!И какая она интересная особа к тому же!
It was impossible not to pity her, whether she deserved it or not.Невозможно не жалеть ее, заслуживает она этого или нет.
Everything about her is a mystery, my dear.Все окружающее ее - тайна, мой друг.
She speaks English without the slightest foreign accent, and yet she has a foreign name."Она говорит по английски без малейшего иностранного произношения, а между тем имя она носит не английское.
"Did she give you her name?"- Она назвалась вам разве?
"No, and I was afraid to ask her to give it.- Нет, а я боялась спросить ее.
But the landlady here is not a very scrupulous person.Но трактирщица была не так совестлива.
She told me she looked at the poor creature's linen while it was drying by the fire.Она сказала мне, что осмотрела белье бедняжки, пока оно сохло перед огнем.
The name marked on it was, 'Van Brandt.'"