|
The man in the captain's cabin looked up. | - Человек, сидевший в каюте шкипера, поднял голову. |
And what did Bruce see? | И что же увидел Брюс? |
The face of the captain? | Лицо шкипера? |
Devil a bit of it-the face of a total stranger! | Черта с два, - лицо совершенно ему незнакомое! |
Up jumps Bruce, with his heart going full gallop all in a moment, and searches for the captain on deck, and finds him much as usual, with his calculations done, and his latitude and longitude off his mind for the day. | Мой Брюс соскочил со стула, а сердце у него так и колотится, летит он отыскивать шкипера на верхней палубе. Шкипер оказался там, ни дать ни взять, как и прежде всегда бывал, когда после вычислений отбрасывал на тот день заботу о долготе и широте. |
'There's somebody at your des k, sir,' says Bruce. | - Кто то сидит у вашей конторки, сэр, - говорит ему Брюс. |
'He's writing on your slate; and he's a total stranger to me.' | - Он пишет на вашей доске, и мне совсем незнаком. |
' A stranger in my cabin?' says the captain. | - Незнакомец в моей каюте? - спрашивает шкипер. |
'Why, Mr. Bruce, the ship has been six weeks out of port. | - Помилуйте, Брюс, мы вышли из гавани шесть недель назад. |
How did he get on board?' | Как он мог попасть на корабль? |
Bruce doesn't know how, but he sticks to his story. | - Брюс не в состоянии объяснить этого, но упорно стоит на своем. |
Away goes the captain, and bursts like a whirlwind into his cabin, and finds nobody there. | Шкипер бежит вниз, как вихрь врывается в свою каюту и не находит там никого. |
Bruce himself is obliged to acknowledge that the place is certainly empty. | Сам Брюс должен был сознаться, что каюта несомненно пуста. |
'If I didn't know you were a sober man,' says the captain, 'I should charge you with drinking. | - Если бы я не знал, что вы не пьете, - говорит капитан, - то подумал бы, что вы пьяны. |
As it is, I'll hold you accountable for nothing worse than dreaming. | Теперь я обвиню вас только в том, что вы вздремнули. |
Don't do it again, Mr. Bruce.' | Не повторяйте этого, Брюс. |
Bruce sticks to his story; Bruce swears he saw the man writing on the captain's slate. | - Брюс настаивает на своем, он клянется, что видел человека, который писал на аспидной доске шкипера. |
The captain takes up the slate and looks at it. | Тот берет доску и смотрит на нее. |
'Lord save us and bless us!' says he; 'here the writing is, sure enough!' | - Господи помилуй и спаси нас! - восклицает он, -тут действительно написано. |
Bruce looks at it too, and sees the writing as plainly as can be, in these words: | - Брюс в свою очередь смотрит на доску и видит так ясно, как только можно видеть, написанные слова: |