When her father was away the mother might get to see her, or Jennie could come home. | Когда отец будет на работе, мать навестит ее, или пусть Дженни придет домой. |
All else must be postponed until they could meet again. | Все остальное можно отложить до следующей встречи. |
While the discussion was still going on, Gerhardt came in. | Не успели они договориться, как в комнату вошел Герхардт. |
"Is she going?" he asked harshly. | - Уйдет она или нет? - резко спросил он. |
"Yes," answered Mrs. Gerhardt, with her first and only note of defiance. | - Сейчас, - ответила миссис Герхардт, и в голосе ее в первый и единственный раз прозвучал вызов. |
Bass said, "What's the hurry?" | - Что за спешка? - сказал Басс. |
But Gerhardt frowned too mightily for him to venture on any further remonstrance. | Но отец так грозно нахмурился, что он не решился больше возражать. |
Jennie entered, wearing her one good dress and carrying her valise. | Вошла Дженни в своем единственном хорошем платье, с корзинкой в руках. |
There was fear in her eyes, for she was passing through a fiery ordeal, but she had become a woman. | Глаза ее смотрели испуганно, ибо она понимала, что ее ждет суровое испытание. Но теперь она стала взрослой женщиной. |
The strength of love was with her, the support of patience and the ruling sweetness of sacrifice. | Она обрела силу в любви, опору - в терпении и познала великую сладость жертвы. |
Silently she kissed her mother, while tears fell fast. | Молча она поцеловала мать, слезы катились по ее щекам. |
Then she turned, and the door closed upon her as she went forth to a new life. | Потом она повернулась и вышла навстречу новой жизни, и дверь закрылась за нею. |
CHAPTER X | Глава X |
The world into which Jennie was thus unduly thrust forth was that in which virtue has always vainly struggled since time immemorial; for virtue is the wishing well and the doing well unto others. | В мире, куда в такую трудную для нее пору была брошена Дженни, добродетель всегда, с незапамятных времен, тщетно отстаивала свое право на существование; ибо добродетель - это способность желать людям добра и делать им добро. |
Virtue is that quality of generosity which offers itself willingly for another's service, and, being this, it is held by society to be nearly worthless. | Добродетель - это великодушие, с радостью готовое служить всем и каждому, но общество не слишком дорожит этим качеством. |