|
Sell yourself cheaply and you shall be used lightly and trampled under foot. | Оцените себя дешево - вами станут пренебрегать, станут топтать вас ногами. |
Hold yourself dearly, however unworthily, and you will be respected. | Цените себя высоко, хотя бы и не по заслугам - и вас будут уважать. |
Society, in the mass, lacks woefully in the matter of discrimination. | Общество в целом на редкость плохо разбирается в людях. |
Its one criterion is the opinion of others. | Единственный его критерий - "что скажут другие". |
Its one test that of self-preservation. | Единственное его мерило - чувство самосохранения. |
Has he preserved his fortune? | Сохранил ли такой-то свое состояние? |
Has she preserved her purity? | Сохранил ли такой-то свою чистоту? |
Only in rare instances and with rare individuals does there seem to be any guiding light from within. | Как видно, лишь очень редкие люди способны порою высказать самостоятельное суждение. |
Jennie had not sought to hold herself dear. | Дженни и не пыталась ценить себя высоко. |
Innate feeling in her made for self-sacrifice. | У нее была врожденная склонность к самопожертвованию. |
She could not be readily corrupted by the world's selfish lessons on how to preserve oneself from the evil to come. | Вовсе не просто было бы привить ей житейское себялюбие, которое помогает уберечься от зла. |
It is in such supreme moments that growth is greatest. | В минуты высшего напряжения всего заметней растет человек. |
It comes as with a vast surge, this feeling of strength and sufficiency. | Он ощущает мощный прилив сил и способностей. |
We may still tremble, the fear of doing wretchedly may linger, but we grow. | Мы еще дорожим, еще опасаемся сделать неверный шаг, но мы растем. |
Flashes of inspiration come to guide the soul. | Нами руководят вспышки вдохновения. |
In nature there is no outside. | Природа никого не отвергает. |
When we are cast from a group or a condition we have still the companionship of all that is. | Если среда или общество от нас отворачиваются, мы все же остаемся в содружестве со всем сущим. |
Nature is not ungenerous. | Природа великодушна. |
Its winds and stars are fellows with you. | Ветер и звезды - твои друзья. |
Let the soul be but gentle and receptive, and this vast truth will come home-not in set phrases, perhaps, but as a feeling, a comfort, which, after all, is the last essence of knowledge. | Будь только добр и чуток - и ты постигнешь эту великую истину; быть может, она дойдет до тебя не в сложившихся формулах, но в ощущении радости и покоя, которое в конечном счете и составляет суть познания. |
In the universe peace is wisdom. |