Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 131

If you're going to act this way, you'd better not try to go at all."Если ты будешь так расстраиваться, лучше вовсе не ехать.
Jennie lifted her head, her blue eyes wet with tears, and handed the little one to her mother.Дженни подняла голову и передала девочку матери; ее голубые глаза были влажны.
"I can't help it," she said, half crying, half smiling.- Не могу удержаться, - сказала она, улыбаясь сквозь слезы.
Quickly she kissed her mother and the children; then she hurried out.Потом торопливо поцеловала мать, сестер и братьев и выбежала из комнаты.
As she went down the street with George she looked back and bravely waved her hand.Шагая по улице рядом с Джорджем, она обернулась и весело махнула рукой.
Mrs. Gerhardt responded, noticing how much more like a woman she looked.Миссис Герхардт помахала в ответ и при этом подумала, что Дженни теперь с виду совсем взрослая.
It had been necessary to invest some of her money in new clothes to wear on the train.Перед ее отъездом часть денег пришлось истратить на новое платье, потому что иначе ей не в чем было ехать.
She had selected a neat, ready-made suit of brown, which fitted her nicely. She wore the skirt of this with a white shirt-waist, and a sailor hat with a white veil wound around it in such fashion that it could be easily drawn over her face. As she went farther and farther away Mrs. Gerhardt followed her lovingly with her glance; and when she disappeared from view she said tenderly, through her own tears:И теперь на ней был изящный коричневый костюм, который очень ей шел, белая блузка и соломенная шляпа с белой вуалью, которую можно было опустить на лицо, Она уходила все дальше, а миссис Г ерхардт провожала ее взглядом, полным бесконечной любви; и когда Дженни скрылась из виду, мать с нежностью сказала сквозь слезы:
"I'm glad she looked so nice, anyhow."- Во всяком случае, я очень рада, что она так мило выглядит.
CHAPTER XIIIГлава XIII
Bass met Jennie at the depot in Cleveland and talked hopefully of the prospects.Басс встретил Дженни на вокзале в Кливленде и тотчас же бодро заговорил о будущем.
"The first thing is to get work," he began, while the jingling sounds and the changing odors which the city thrust upon her were confusing and almost benumbing her senses.- Первым делом надо найти работу, - начал он, а сестра, оглушенная шумом и звоном, одурманенная непривычным, насыщенным резкими запахами воздухом большого промышленного города, растерялась и уже ничего не видела и не слышала.
"Get something to do.- Надо найти тебе какое-нибудь место, -продолжал Басс.