- Мне все едино, - ответил Г ерхардт, вновь уходя в свою скорлупу, из которой вылез, сам того не заметив. |
"Just so she is baptized." | - Важно, чтоб ее окрестили. |
Jennie heard of this with pleasure, for she was anxious that the child should have every advantage, religious or otherwise, that it was possible to obtain. | Дженни с радостью услыхала об всем этом, так как ей непременно хотелось добиться для своей девочки всех возможных преимуществ, будь то в отношении религии или в любом другом. |
She took great pains to starch and iron the clothes it was to wear on the appointed day. | Она положила немало труда на то, чтобы образцово накрахмалить и выгладить платьице и все, во что надо было нарядить дочку в назначенный день. |
Gerhardt sought out the minister of the nearest Lutheran church, a round-headed, thick-set theologian of the most formal type, to whom he stated his errand. | Герхардт отыскал лютеранского священника из ближайшего прихода - большеголового, коренастого служителя церкви, педанта и формалиста - и изложил ему свою просьбу. |
"Your grandchild?" inquired the minister. | - Это ваша внучка? - спросил священник. |
"Yes," said Gerhardt, "her father is not here." | - Да, - сказал Герхардт. - Ее отца здесь нет. |
"So," replied the minister, looking at him curiously. | - Так, - произнес священник, с любопытством глядя на собеседника. |
Gerhardt was not to be disturbed in his purpose. | Но Герхардта было нелегко сбить с толку. |
He explained that he and his wife would bring her. | Он объяснил, что девочку принесут крестить он и его жена. |
The minister, realizing the probable difficulty, did not question him further. | Священник, догадываясь, в чем затруднительность положения, не стал больше расспрашивать. |
"The church cannot refuse to baptize her so long as you, as grandparent, are willing to stand sponsor for her," he said. | - Церковь не может отказать в крещении, поскольку вы, как дед, изъявляете желание стать крестным отцом ребенка, - сказал он. |
Gerhardt came away, hurt by the shadow of disgrace in which he felt himself involved, but satisfied that he had done his duty. | Г ерхардт ушел, болезненно ощущая, что тень позора пала и на него, но в то же время ему приятно было сознание исполненного долга. |
Now he would take the child and have it baptized, and when that was over his present responsibility would cease. | Теперь он отнесет девочку в церковь, ее окрестят, и тогда с него снимется всякая ответственность. |
When it came to the hour of the baptism, however, he found that another influence was working to guide him into greater interest and responsibility. |