Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 164

Подобно сотням тысяч ирландцев, которые за тридцатилетие до него прокладывали железнодорожные пути, работали в шахтах, копали канавы, таскали кирпичи и замешивали известь на бесчисленных стройках молодой страны, Лестер был силен, самоуверен и остер на язык.
"Do you want me to come back here next year?" he had asked of Brother Ambrose, when, in his seventeenth year, that ecclesiastical member was about to chastise him for some school-boy misdemeanor.- Угодно вам, чтобы я вернулся сюда на будущий год? - спросил он брата Амвросия, когда сей пастырь хотел наказать его, семнадцатилетнего школьника, за какой-то проступок.
The other stared at him in astonishment.Тот удивленно посмотрел на него и ответил:
"Your father will have to look after that," he replied.- Это будет зависеть от вашего отца.
"Well, my father won't look after it," Lester returned.- Ну нет, это не будет зависеть от моего отца, -возразил Лестер.
"If you touch me with that whip I'll take things into my own hands.- Только троньте меня розгой, и я сам буду решать свои дела.
I'm not committing any punishable offenses, and I'm not going to be knocked around any more."Я не заслужил наказания и никогда больше не дам себя ударить.
Words, unfortunately, did not avail in this case, but a good, vigorous Irish-American wrestle did, in which the whip was broken and the discipline of the school so far impaired that he was compelled to take his clothes and leave.Слова, к несчастью, не убедили на сей раз почтенного наставника, зато помогли крепкие кулаки, в короткой стычке Лестер сломал розгу, и это было таким серьезным нарушением школьной дисциплины, что ему пришлось уложить свои вещи и уехать.
After that he looked his father in the eye and told him that he was not going to school any more.После этого он напрямик заявил отцу, что не намерен больше учиться.
"I'm perfectly willing to jump in and work," he explained.- Я хочу взяться за дело, - объявил он.
"There's nothing in a classical education for me.- Классическое образование не для меня.
Let me go into the office, and I guess I'll pick up enough to carry me through."Возьми меня к себе в контору - и, уж будь уверен, я сумею справиться.
Old Archibald Kane, keen, single-minded, of unsullied commercial honor, admired his son's determination, and did not attempt to coerce him.Старик Арчибалд Кейн, неглупый, всецело поглощенный своим делом человек с незапятнанной репутацией, был очень доволен решительностью сына и не стал ему препятствовать.
"Come down to the office," he said; "perhaps there is something you can do."