Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 167

These are the men, who, unwilling to risk the manifold contingencies of an authorized connection, are led to consider the advantages of a less-binding union, a temporary companionship.Эти люди, опасаясь всевозможных случайностей, какие влечет за собою законный брак, склонны признать преимущества не столь обременительной временной связи.
They seek to seize the happiness of life without paying the cost of their indulgence.Они стараются завладеть радостями жизни, не расплачиваясь за них.
Later on, they think, the more definite and conventional relationship may be established without reproach or the necessity of radical readjustment.Когда-нибудь потом, думают они, можно будет установить более прочные и благопристойные отношения, избежав упреков или необходимости коренным образом что-то исправлять и улаживать.
Lester Kane was past the youthful love period, and he knew it.Для Лестера Кейна пора юношеских увлечений миновала, и он это знал.
The innocence and unsophistication of younger ideals had gone.Наивные мечты и идеалы неискушенного юноши исчезли без следа.
He wanted the comfort of feminine companionship, but he was more and more disinclined to give up his personal liberty in order to obtain it.Ему хотелось женской близости, но он все меньше склонен был поступиться ради этого своей свободой.
He would not wear the social shackles if it were possible to satisfy the needs of his heart and nature and still remain free and unfettered.Зачем надевать на себя кандалы, если можно получить все, что хочешь, оставаясь вольной птицей.
Of course he must find the right woman, and in Jennie he believed that he had discovered her.Конечно, надо найти женщину, которая вполне подходила бы ему, и он считал, что нашел ее в Дженни.
She appealed to him on every side; he had never known anybody quite like her.Все в ней отвечало его желаниям и вкусам, он еще никогда не встречал такой женщины.
Marriage was not only impossible but unnecessary.Жениться На ней не только невозможно, но и не обязательно.
He had only to sayДостаточно ему сказать:
"Come" and she must obey; it was her destiny."Пойдем!" - и она должна повиноваться, такова ее судьба.
Lester thought the matter over calmly, dispassionately.Лестер спокойно, бесстрастно все это обдумал.
He strolled out to the shabby street where she lived; he looked at the humble roof that sheltered her.Он прошел по убогой улице, где жила Дженни, посмотрел на жалкий домишко, служивший ей кровом.
Her poverty, her narrow and straitened environment touched his heart.