Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 168

Его тронуло, что она живет так честно и трудно, в такой бедности.
Ought he not to treat her generously, fairly, honorably?Не следует ли и ему поступить с нею великодушно, справедливо и благородно?
Then the remembrance of her marvelous beauty swept over him and changed his mood.Затем воспоминание о ее чудесной красоте нахлынуло на него и изменило его намерения.
No, he must possess her if he could-to-day, quickly, as soon as possible.Нет, надо постараться завладеть ею - сегодня, сейчас же, немедленно.
It was in that frame of mind that he returned to Mrs. Bracebridge's home from his visit to Lorrie Street.Вот в каком настроении он вернулся в дом миссис Брейсбридж после прогулки по Лорри-стрит.
CHAPTER XVIIIГлава XVIII
Jennie was now going through the agony of one who has a varied and complicated problem to confront.А Дженни была охвачена безмерной тревогой, как человек, перед которым нежданно встала трудная и сложная задача.
Her baby, her father, her brothers, and sisters all rose up to confront her.Надо было подумать о ребенке, об отце, о братьях и сестрах.
What was this thing that she was doing?Что же она делает?
Was she allowing herself to slip into another wretched, unsanctified relationship?Неужели снова совершит ошибку и вступит в порочную, беззаконную связь?
How was she to explain to her family about this man?Что сказать родным об этом человеке?
He would not marry her, that was sure, if he knew all about her.Конечно, он не женится на ней, если узнает о ее прошлом.
He would not marry her, anyhow, a man of his station and position.Да и все равно не женится, он занимает такое высокое положение.
Yet here she was parleying with him.И все же она слушала его.
What ought she to do?Как быть?
She pondered over the problem until evening, deciding first that it was best to run away, but remembering painfully that she had told him where she lived.Она раздумывала над этим до вечера и сначала хотела бежать, но с ужасом вспомнила, что дала Кейну свой адрес.
Then she resolved that she would summon up her courage and refuse him-tell him she couldn't, wouldn't have anything to do with him.Потом она решила собрать все свое мужество и отвергнуть его - сказать, что она не может, не хочет иметь с ним дела.
This last solution of the difficulty seemed simple enough-in his absence.Такое решение вопроса казалось ей довольно простым, пока Кейна не было рядом.
And she would find work where he could not follow her up so easily.Она поступит на другое место, где он не сможет ее преследовать.
It all seemed simple enough as she put on her things in the evening to go home.