- Папа, - промолвила Дженни, робко подходя к нему. |
Gerhardt looked confused and tried to say something natural, but it was unavailing. | Г ерхардт в смущении попытался сказать какие-нибудь самые простые слова, но это ему не удалось. |
The thought of his helplessness, the knowledge of her sorrow and of his own responsiveness to her affection-it was all too much for him; he broke down again and cried helplessly. | Сознание собственной беспомощности, мысль, что дочь любит его и жалеет и он тоже не может не любить ее, - все это было свыше его сил; он не выдержал и снова расплакался. |
"Forgive me, papa," she pleaded, "I'm so sorry. | - Прости меня, папа, - умоляла Дженни. |
Oh, I'm so sorry." | - Пожалуйста, прошу тебя, прости! |
He did not attempt to look at her, but in the swirl of feeling that their meeting created he thought that he could forgive, and he did. | Он даже не решился посмотреть на нее, но, охваченный смятением встречи, подумал, что и в самом деле надо бы простить. |
"I have prayed," he said brokenly. | - Я молился, - сказал он разбитым голосом. |
"It is all right." | - Хорошо, забудем об этом. |
When he recovered himself he felt ashamed of his emotion, but a new relationship of sympathy and of understanding had been established. | Придя в себя, он устыдился своего волнения, но близость и понимание уже установились между ними. |
From that time, although there was always a great reserve between them, Gerhardt tried not to ignore her completely, and she endeavored to show him the simple affection of a daughter, just as in the old days. | С этого дня, хотя в их отношениях еще оставалась известная сдержанность, Г ерхардт больше не старался не замечать Дженни, а она была с ним по-дочернему проста и ласкова, совсем как в былые времена. |
But while the household was again at peace, there were other cares and burdens to be faced. | Итак, в доме снова водворился мир, но появились другие тревоги и заботы. |
How were they to get along now with five dollars taken from the weekly budget, and with the cost of Gerhardt's presence added? | Как прожить, когда доходы уменьшились на пять долларов в неделю, а расходы благодаря присутствию Герхардта возросли? |
Bass might have contributed more of his weekly earnings, but he did not feel called upon to do it. | Басс мог бы давать больше из своего недельного заработка, но не считал себя обязанным это делать. |
And so the small sum of nine dollars weekly must meet as best it could the current expenses of rent, food, and coal, to say nothing of incidentals, which now began to press very heavily. Gerhardt had to go to a doctor to have his hands dressed daily. |