Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 196

"What do you mean by not writing me?- Почему же ты не написала мне?
I thought from the way you neglected me that you had made up your mind not to come at all."Ты так упорно молчала, я уж решил, что ты и знать меня не хочешь.
"I did write," she replied.- Я писала, - ответила Дженни.
"Where?"- Куда?
"To the address you gave me.- По тому адресу, который вы мне дали.
I wrote three days ago."Я написала три дня назад.
"That explains it. It came too late.- А, вот в чем дело: письмо меня уже не застало.
You should have written me before.Надо было написать раньше.
How have you been?"Ну, как ты живешь?
"Oh, all right," she replied.- Хорошо, - ответила Дженни.
"You don't look it!" he said.- Что-то не похоже.
"You look worried.У тебя усталый вид.
What's the trouble, Jennie?Что случилось, Дженни?
Nothing gone wrong out at your house, has there?"Как дома, все в порядке?
It was a fortuitous question.Лестер задал этот вопрос совершенно случайно.
He hardly knew why lie had asked it.Он сам не знал, почему спросил об этом.
Yet it opened the door to what she wanted to say.Но его вопрос помог Дженни заговорить о том, что больше всего ее волновало.
"My father's sick," she replied.- Отец болен, - сказала она.
"What's happened to him?"- А что с ним?
"He burned his hands at the glass-works.- Ему обожгло руки на фабрике.
We've been terribly worried.Мы ужасно перепугались.
It looks as though he would not be able to use them any more."Наверно, он уже никогда не будет свободно владеть руками.
She paused, looking the distress she felt, and he saw plainly that she was facing a crisis.Дженни замолчала, и лицо ее выразило всю глубину ее отчаяния; Лестер понял, что она в безвыходном положении.
"That's too bad," he said.- Мне очень жаль, - сказал он.
"That certainly is.- Право, жаль.
When did this happen?"Когда это случилось?
"Oh, almost three weeks ago now."- Почти три недели назад.
"It certainly is bad.- Да, плохо.
Come in to lunch, though.А все-таки давай позавтракаем.
I want to talk with you.Я хочу с тобой поговорить.
I've been wanting to get a better understanding of your family affairs ever since I left."С тех пор как я уехал, мне все хотелось узнать, как живет твоя семья.
He led the way into the dining-room and selected a secluded table.Он повел Дженни в ресторан и выбрал там уединенный столик.
He tried to divert her mind by asking her to order the luncheon, but she was too worried and too shy to do so and he had to make out the menu by himself.Стараясь развлечь ее, он предложил ей заказать завтрак, но Дженни была слишком озабочена и застенчиво, и ему пришлось самому заняться меню.