Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 200

Он замолчал, и Дженни сразу подумала о матери, о своей милой маме.
All her life long Mrs. Gerhardt had been talking of this very thing-a nice home.Всю жизнь миссис Г ерхардт только и говорила об этом - о таком вот славном домике.
If they could just have a larger house, with good furniture and a yard filled with trees, how happy she would be.Как она была бы счастлива, будь у них дом побольше, хорошая мебель, сад.
In such a home she would be free of the care of rent, the discomfort of poor furniture, the wretchedness of poverty; she would be so happy.В таком доме она будет избавлена от забот о квартирной плате, от неудобной ветхой мебели, от унизительной бедности, - она будет так счастлива!
She hesitated there while his keen eye followed her in spirit, and he saw what a power he had set in motion.Пока Дженни раздумывала об этом, Лестер, зорко следивший за нею, понял, что задел в ней самую чувствительную струну.
It had been a happy inspiration-the suggestion of a decent home for the family.Это была удачная мысль - предложить ей купить приличный дом для родных.
He waited a few minutes longer, and then said:Он подождал еще несколько минут, потом сказал:
"Well, wouldn't you better let me do that?"- Так ты разрешишь мне это сделать?
"It would be very nice," she said, "but it can't be done now.- Это было бы очень хорошо, - сказала Дженни. -Но сейчас это невозможно.
I couldn't leave home.Я не могу уехать из дому.
Papa would want to know all about where I was going.Папа захочет точно знать, куда я еду.
I wouldn't know what to say."Что я ему скажу?
"Why couldn't you pretend that you are going down to New York with Mrs. Bracebridge?" he suggested.- Почему бы не сказать, что ты едешь в Нью-Йорк с миссис Брейсбридж? - предложил Лестер.
"There couldn't be any objection to that, could there?"- Против этого никто не может возразить, верно?
"Not if they didn't find out," she said, her eyes opening in amazement.- Да, если дома не узнают правду, - удивленно глядя на него, сказала Дженни.
"But if they should!"- А вдруг узнают?
"They won't," he replied calmly.- Не узнают, - спокойно ответил Лестер.
"They're not watching Mrs. Bracebridge's affairs.- Они не в курсе дел миссис Брейсбридж.
Plenty of mistresses take their maids on long trips.Мало ли хозяек, уезжая надолго, берут с собой горничных.
Why not simply tell them you're invited to go-have to go-and then go?"Просто скажи, что тебе предложили поехать, что ты должна ехать, - и мы уедем.
"Do you think I could?" she inquired.- Вы думаете, это можно? - спросила он.