|
"Certainly," he replied. | - Конечно, - ответил Лестер. |
"What is there peculiar about that?" | - А что тут такого? |
She thought it over, and the plan did seem feasible. | Поразмыслив, Дженни решила, что это, пожалуй, выполнимо. |
Then she looked at this man and realized that relationship with him meant possible motherhood for her again. | А потом ей пришло в голову; вдруг близость с этим человеком снова кончится для нее материнством? |
The tragedy of giving birth to a child-ah, she could not go through that a second time, at least under the same conditions. | Какая это трагедия - дать жизнь ребенку... Нет, она не может пойти на это снова, во всяком случае не так опрометчиво, как в первый раз. |
She could not bring herself to tell him about Vesta, but she must voice this insurmountable objection. | Она не могла заставить себя рассказать ему о Весте, но она должна сообщить ему об этом неодолимом препятствии. |
"I-" she said, formulating the first word of her sentence, and then stopping. | - Я... - начала она и остановилась, не в силах продолжать. |
"Yes," he said. | - Ты?.. - повторил Лестер. |
"I-what?" | - А дальше что? |
"I-" She paused again. | - Я... - И Дженни снова умолкла. |
He loved her shy ways, her sweet, hesitating lips. | Лестера восхищала ее застенчивость, ее нежные, робкие губы, не решавшиеся выговорить нужное слово. |
"What is it, Jennie?" he asked helpfully. | - Ну что ж? - спросил он ободряюще. |
"You're so delicious. | - Ты просто прелесть. |
Can't you tell me?" | Ты боишься мне сказать? |
Her hand was on the table. | Рука Дженни лежала на столе. |
He reached over and laid his strong brown one on top of it. | Лестер наклонился и положил на нее свою сильную смуглую руку. |
"I couldn't have a baby," she said, finally, and looked down. | - Мне никак нельзя иметь ребенка, - вымолвила наконец Дженни, опустив глаза. |
He gazed at her, and the charm of her frankness, her innate decency under conditions so anomalous, her simple unaffected recognition of the primal facts of life lifted her to a plane in his esteem which she had not occupied until that moment. | Он пристально смотрел на нее и чувствовал, что ее подкупающая искренность, достоинство, которое она сохраняла даже в столь трудных, неестественных условиях, ее умение просто, непосредственно принимать важнейшие жизненные явления необычайно возвышают ее в его глазах. |
"You're a great girl, Jennie," he said. | - Ты необыкновенная девушка, Дженни, - сказал он. |
"You're wonderful. | - Ты просто чудо. |
But don't worry about that. | Но не беспокойся. |
It can be arranged. | Это можно уладить. |
You don't need to have a child unless you want to, and I don't want you to." |