|
Isn't that so?" | Разве нет? |
"Yes," she admitted slowly. | - Да, - подумав, подтвердила она. |
"Well, then, why not now?" | - Тогда за чем же дело стало? |
"It's always so much harder to work out a falsehood," she replied thoughtfully. | - Всегда так трудно, когда приходится говорить неправду, - задумчиво сказала Дженни. |
"I know it, but you can come. | - Знаю, а все-таки ты можешь поехать. |
Won't you?" | Верно? |
"Won't you wait a little while?" she pleaded. | - Может, вы немножко подождете? - попросила Дженни. |
"It's so very sudden. | - Это все так неожиданно. |
I'm afraid." | Я боюсь. |
"Not a day, sweet, that I can help. | - Ни дня не стану ждать, детка. |
Can't you see how I feel? | Разве ты не видишь, что я не в силах больше ждать? |
Look in my eyes. | Посмотри мне в глаза. |
Will you?" | Поедем? |
"Yes," she replied sorrowfully, and yet with a strange thrill of affection. | - Хорошо, - ответила она печально, и все же странное чувство нежности к этому человеку шевельнулось в ее душе. |
"I will." | - Поедем. |
CHAPTER XXIII | Глава XXIII |
The business of arranging for this sudden departure was really not so difficult as it first appeared. | С отъездом все уладилось гораздо легче, чем можно было ожидать. |
Jennie proposed to tell her mother the whole truth, and there was nothing to say to her father except that she was going with Mrs. Bracebridge at the latter's request. | Дженни решила сказать матери всю правду, а отцу можно было сообщить только одно: миссис Брейсбридж уезжает и хочет, чтобы Дженни ее сопровождала. |
He might question her, but he really could not doubt Before going home that afternoon she accompanied Lester to a department store, where she was fitted out with a trunk, a suit-case, and a traveling suit and hat. | Отец, конечно, начнет расспрашивать, но едва ли у него возникнут какие-либо сомнения. В этот день по дороге домой Дженни зашла с Дестером в универсальный магазин, и Лестер купил ей сундук, немоден, дорожный костюм и шляпу. |
Lester was very proud of his prize. | Он был очень горд своей победой. |
"When we get to New York I am going to get you some real things," he told her. | - Когда приедем в Нью-Йорк, я куплю тебе что-нибудь получше, - сказал он. |
"I am going to show you what you can be made to look like." | - Ты еще сама не знаешь себе цены, на тебя все станут оглядываться. |
He had all the purchased articles packed in the trunk and sent to his hotel. | Он распорядился, чтобы покупки сложили в сундук и отправили к нему в отель. |
Then he arranged to have Jennie come there and dress Monday for the trip which began in the afternoon. | Затем уговорился с Дженни, что в понедельник перед отъездом она придет в отель и переоденется. |