Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 205

"It's really for the best.- Так будет лучше.
He's a good man. I know he is.Он хороший человек, я знаю.
He has lots of money.И у него много денег.
He wants me to go with him, and I'd better go.Он хочет, чтоб я поехала с ним, и я поеду.
He will take a new house for us when we come back and help us to get along.А когда вернемся, он купит для нас новый дом и вообще станет помогать.
No one will ever have me as a wife-you know that.Ты же сама знаешь, на мне никто не женится.
It might as well be this way.Пускай будет так.
He loves me.Он меня любит.
And I love him.И я его люблю.
Why shouldn't I go?"Почему бы мне не поехать.
"Does he know about Vesta?" asked her mother cautiously.- А он знает про Весту? - осторожно спросила миссис Герхардт.
"No," said Jennie guiltily.- Нет, виновато ответила Дженни.
"I thought I'd better not tell him about her.- Я думаю, лучше ему не говорить.
She oughtn't to be brought into it if I can help it."Я постараюсь ее в это не вмешивать.
"I'm afraid you're storing up trouble for yourself, Jennie," said her mother.- Боюсь, ты наживешь себе беду, Дженни.
"Don't you think he is sure to find it out some time?"Неужто ты думаешь, что это никогда не откроется?
"I thought maybe that she could be kept here," suggested Jennie, "until she's old enough to go to school.- Я думала, может, она поживет здесь, с вами, пока ей не пора будет в школу, - сказала Дженни.
Then maybe I could send her somewhere."- А потом я, наверно, смогу отправить ее куда-нибудь учиться.
"She might," assented her mother; "but don't you think it would be better to tell him now?- Так-то так, - согласилась мать. - Но, может быть, все-таки лучше сказать ему сразу?
He won't think any the worse of you."Он будет только лучшего мнения о тебе, если ты скажешь правду.
"It isn't that.- Не в этом дело.
It's her," said Jennie passionately.Дело в Весте, - горячо сказала Дженни.
"I don't want her to be brought into it."- Я не хочу вмешивать ее во все это.
Her mother shook her head.Миссис Герхардт покачала головой.
"Where did you meet him?" she inquired.- Где ты с ним познакомилась? - спросила она.
"At Mrs. Bracebridge's."- У миссис Брейсбридж.
"How long ago?"- Давно?
"Oh, it's been almost two months now."- Да уже почти два месяца.
"And you never said anything about him," protested Mrs. Gerhardt reproachfully.- И ты ни разу ни слова про него не сказала, -упрекнула ее миссис Герхардт.
"I didn't know that he cared for me this way," said Jennie defensively.- Я не знала, что он так ко мне относится, -виновато сказала Дженни.
"Why didn't you wait and let him come out here first?" asked her mother.