Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 207

Я знаю только, что он меня любит.
"Well," said her mother after a long pause, "if you're going to tell your father you'd better do it right away.- Что ж, - помолчав, сказала миссис Герхардт, -если ты думаешь сказать отцу, что уезжаешь, так не откладывай.
He'll think it's strange as it is."Ему и без того это покажется очень странным.
Jennie realized that she had won.Дженни поняла, что победа осталась за нею.
Her mother had acquiesced from sheer force of circumstances.Сила обстоятельств заставила мать примириться со случившимся.
She was sorry, but somehow it seemed to be for the best.Она огорчена, но все-таки ей уже кажется, что может быть, это и к лучшему.
"I'll help you out with it," her mother had concluded, with a little sigh.- Я помогу тебе, - со вздохом сказала она дочери.
The difficulty of telling this lie was very great for Mrs. Gerhardt, but she went through the falsehood with a seeming nonchalance which allayed Gerhardt's suspicions.Миссис Герхардт было нелегко солгать, но она солгала с таким непринужденным видом, что усыпила все подозрения мужа.
The children were also told, and when, after the general discussion, Jennie repeated the falsehood to her father it seemed natural enough.Новость сообщили детям, все оживленно обсуждали ее, а когда затем и Дженни повторила эту выдумку отцу, все вышло довольно естественно.
"How long do you think you'll be gone?" he inquired.- И надолго ты едешь? - осведомился он.
"About two or three weeks," she replied.- Недели на две, на три, - ответила Дженни.
"That's a nice trip," he said.- Это приятное путешествие, - сказал Герхардт.
"I came through New York in 1844.- Я побывал в Нью-Йорке в тысяча восемьсот сорок четвертом году.
It was a small place then compared to what it is now."Тогда это был совсем маленький городок, не то, что теперь.
Secretly he was pleased that Jennie should have this fine chance.В глубине души он был очень рад, что Дженни так повезло.
Her employer must like her.Как видно, хозяйка ею довольна.
When Monday came Jennie bade her parents good-by and left early, going straight to the Dornton, where Lester awaited her.Настал понедельник; рано утром Дженни простилась с родными и пошла в отель "Дорнтон", где ее ждал Лестер.
"So you came," he said gaily, greeting her as she entered the ladies' parlor.- Вот и ты! - весело воскликнул он, встретив ее в дамской гостиной.
"Yes," she said simply.- Да, - просто ответила она.
"You are my niece," he went on.- Ты - моя племянница, - продолжал Лестер.
"I have engaged H room for you near mine.