Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 208

- Я заказал для тебя смежный номер.
I'll call for the key, and you go dress.Сейчас я пошлю за ключом, и ты переоденешься.
When you're ready I'll have the trunk sent to the depot.Когда будешь готова, я отправлю твой багаж на вокзал.
The train leaves at one o'clock."Поезд отходит в час.
She went to her room and dressed, while he fidgeted about, read, smoked, and finally knocked at her door.Дженни пошла переодеться, а Лестер, не зная, как убить время, читал, курил и наконец постучался к ней.
She replied by opening to him, fully clad.Она уже успела переодеться и тотчас открыла ему.
"You look charming," he said with a smile.- Ты очаровательна, - сказал он с улыбкой.
She looked down, for she was nervous and distraught.Она опустила глаза, на душе у нее было тяжело и неспокойно.
The whole process of planning, lying, nerving herself to carry out her part had been hard on her.Ей пришлось столько хитрить, лгать, волноваться, чтобы сыграть свою роль, - все это давалось нелегко.
She looked tired and worried.Лицо у нее было усталое, измученное.
"Not grieving, are you?" he asked, seeing how things stood.- Неужели ты огорчена? - спросил Лестер, внимательно глядя на нее.
"No-o," she replied.- Н-нет, - ответила Дженни.
"Come now, sweet. You mustn't feel this way.- Ну-ну, детка, не надо так.
It's coming out all right."Все будет хорошо.
He took her in his arms and kissed her, and they strolled down the hall.Он обнял ее и поцеловал, и они сошли вниз.
He was astonished to see how well she looked in even these simple clothes-the best she had ever had.Он поразился, увидев как она хороша даже в этом скромном наряде - лучшем, какой ей когда-либо доводилось надевать.
They reached the depot after a short carriage ride.Они быстро доехали до вокзала.
The accommodations had been arranged for before hand, and Kane had allowed just enough time to make the train.Кейн заказал места заранее, чтобы приехать к самому отходу поезда.
When they settled themselves in a Pullman state-room it was with a keen sense of satisfaction on his part.Они уселись в купе пульмановского вагона, и Лестера охватило чувство величайшего удовлетворения.
Life looked rosy.Жизнь предстала перед ним в самом розовом свете.
Jennie was beside him.Дженни рядом.
He had succeeded in what he had started out to do.Он добился того, чего хотел.
So might it always be.Хорошо, если бы всегда все так удавалось.
As the train rolled out of the depot and the long reaches of the fields succeeded Jennie studied them wistfully.Поезд тронулся, и Дженни стала задумчиво смотреть в окно.