Наконец Дженни приехала, и все обрадовались ей. |
Of course she could not go back to her work, but Mrs. Gerhardt explained that Mrs. Bracebridge had given Jennie a few weeks' vacation in order that she might look for something better, something at which he could make more money. | Разумеется, она не могла вернуться к прежней работе, но миссис Герхардт объяснила мужу, что миссис Брейсбридж заплатила Дженни за две недели вперед, чтобы она могла подыскать себе место получше, с более высоким жалованьем. |
CHAPTER XXIV | Глава XXIV |
The problem of the Gerhardt family and its relationship to himself comparatively settled, Kane betook himself to Cincinnati and to his business duties. | Временно уладив дела Г ерхардтов и свои взаимоотношения с ними, Лестер Кейн вернулся в Цинциннати, к своим обязанностям. |
He was heartily interested in the immense plant, which occupied two whole blocks in the outskirts of the city, and its conduct and development was as much a problem and a pleasure to him as to either his father or his brother. | Он искренне интересовался жизнью громадной фабрики, занимавшей целых два квартала на окраине города, и все успехи и перспективы фирмы были для него таким же кровным делом, как для его отца и брата. |
He liked to feel that he was a vital part of this great and growing industry. | Ему нравилось чувствовать себя необходимой частью огромного и все растущего предприятия. |
When he saw freight cars going by on the railroads labelled | Когда он встречал на железной дороге товарные вагоны с надписью |
"The Kane Manufacturing Company-Cincinnati" or chanced to notice displays of the company's products in the windows of carriage sales companies in the different cities he was conscious of a warm glow of satisfaction. | "Компания Кейн, Цинциннати" или видел за окнами больших магазинов в разных городах всевозможные экипажи производства своей фирмы, он испытывал горячее и радостное удовлетворение. |
It was something to be a factor in an institution so stable, so distinguished, so honestly worth while. | Ведь не шутка - быть представителем такого надежного, почтенного, добропорядочного предприятия! |