Он был почти убежден, что по-настоящему, искренне любит Дженни. |
As the time drew near for their return he began to counsel her as to her future course of action. | Когда подошло время возвращаться, Лестер стал обсуждать с Дженни дальнейший план действий. |
"You ought to find some way of introducing me, as an acquaintance, to your father," he said. | - Постарайся представить меня отцу как знакомого, - говорил он. |
"It will ease matters up. | - Так будет проще. |
I think I'll call. | Я зайду к вам. |
Then if you tell him you're going to marry me he'll think nothing of it." | И потом, когда ты ему скажешь, что мы хотим пожениться, это его не удивит. |
Jennie thought of Vesta, and trembled inwardly. | Дженни подумала о Весте и внутренне содрогнулась. |
But perhaps her father could be induced to remain silent. | Но, может быть, удастся уговорить отца молчать. |
Lester had made the wise suggestion that she should retain the clothes she had worn in Cleveland in order that she might wear them home when she reached there. | Лестер дал Дженни дельный совет; сберечь старое кливлендское платье, чтобы она могла вернуться в нем домой. |
"There won't be any trouble about this other stuff," he said. | - Об остальных вещах не беспокойся, - сказал он. |
"I'll have it cared for until we make some other arrangement." | - Я их сохраню до тех пор, пока мы не устроимся по-настоящему. |
It was all very simple and easy; he was a master strategist. | Все уладилось очень легко и просто: Лестер был отличный стратег. |
Jennie had written her mother almost daily since she had been East. She had inclosed little separate notes to be read by Mrs. Gerhardt only. | Пока они были в Нью-Йорке, Дженни почти каждый день писала домой и вкладывала в эти письма коротенькие записочки, которые предназначались только для матери. |
In one she explained Lester's desire to call, and urged her mother to prepare the way by telling her father that she had met some one who liked her. | Однажды она сообщила, что Лестер хочет побывать у них, и просила миссис Г ерхардт подготовить к этому отца; рассказать ему, что она встретила человека, который ее полюбил. |
She spoke of the difficulty concerning Vesta, and her mother at once began to plan a campaign o have Gerhardt hold his peace. | Она писала о трудностях, связанных с Вестой, и мать сразу стала строить планы, как заставить Герхардта держать язык за зубами. |
There must be no hitch now. | Надо, чтоб на этот раз все шло гладко. |
Jennie must be given an opportunity to better herself. | Надо дать Дженни возможность устроить свою судьбу. |
When she returned there was great rejoicing. |