Martha, whose views of life had broadened and hardened, was anxious to get out also. | Марте, которая стала смотреть на жизнь более трезво и практично, тоже не терпелось уйти из семьи. |
She felt that a sort of stigma attached to the home-to herself, in fact, so long as she remained there. | Ей казалось, что какое-то проклятие лежит на их доме и на ней самой, пока она здесь остается. |
Martha looked to the public schools as a source of income; she was going to be a teacher. | Она собиралась стать учительницей и надеялась, что работа в школе позволит ей существовать самостоятельно. |
Gerhardt alone scarcely knew which way to turn. | Один только старик Герхардт не знал, что ему делать. |
He was again at work as a night watchman. | Он опять работал ночным сторожем. |
Jennie found him crying one day alone in the kitchen, and immediately burst into tears herself. | Однажды Дженни застала его на кухне плачущим и тотчас расплакалась сама. |
"Now, papa!" she pleaded, "it isn't as bad as that. | - Не надо, папа, - уговаривала она. - Все не так уж плохо. |
You will always have a home-you know that-as long as I have anything. | Ты же знаешь, пока у меня есть хоть какие-то деньги, ты не останешься без крова. |
You can come with me." | Ты можешь уехать со мной. |
"No, no," he protested. | - Нет, нет, - возразил отец. |
He really did not want to go with her. | Он действительно не хотел ехать с нею. |
"It isn't that," he continued. | - Не в этом дело. |
"My whole life comes to nothing." | Вся моя жизнь пошла прахом. |
It was some little time before Bass, George and Martha finally left, but, one by one, they got out, leaving Jennie, her father, Veronica, and William, and one other-Jennie's child. | Некоторое время Басс, Джордж и Марта еще пожили дома, но наконец один за другим разъехались, и в доме остались только Дженни, отец, Вероника, Уильям и самая младшая - Веста, дочка Дженни. |
Of course Lester knew nothing of Vesta's parentage, and curiously enough he had never seen the little girl. | Лестер, разумеется, ничего не знал о происхождении Весты и, что любопытно, даже ни разу не видел девочки. |
During the short periods in which he deigned to visit the house-two or three days at most-Mrs. Gerhardt took good care that Vesta was kept in the background. | В тех случаях, когда он - самое большое дня на два, на три - удостаивал своим присутствием дом Г ерхардтов, миссис Г ерхардт всячески заботилась о том, чтобы Веста не попалась ему на глаза. |