Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 29

It could scarcely be said that he did this in a fatherly spirit, for he had little of that attitude toward any one.Едва ли можно сказать, что это выходило у него по-отечески - такое отношение к кому-либо было очень мало ему свойственно.
He felt exceedingly young as he talked to this girl, and he often wondered whether it were not possible for her to perceive and appreciate him on his youthful side.Но, разговаривая с этой девушкой, он чувствовал себя каким-то помолодевшим и нередко спрашивал себя, неужели она не заметит и не оценит, что в нем еще столько юношеского.
As for Jennie, she was immensely taken with the comfort and luxury surrounding this man, and subconsciously with the man himself, the most attractive she had ever known.А Дженни совсем покорили блеск и пышность, окружавшие этого человека, и - хотя она этого и не сознавала - сам Брэндер. Таких обаятельных людей она еще никогда не встречала.
Everything he had was fine, everything he did was gentle, distinguished, and considerate.Все, что принадлежало ему, было прекрасно, все, что он делал, - благородно, значительно, достойно уважения.
From some far source, perhaps some old German ancestors, she had inherited an understanding and appreciation of all this.Неведомо откуда, быть может, от каких-нибудь своих немецких предков, Дженни унаследовала способность понимать и ценить все это.
Life ought to be lived as he lived it; the privilege of being generous particularly appealed to her.Жить нужно именно так, как живет этот человек. Особенно нравилось Дженни его великодушие.
Part of her attitude was due to that of her mother, in whose mind sympathy was always a more potent factor than reason.Восхищение сенатором отчасти передалось Дженни от матери, у которой голос чувства всегда звучал громче, чем голос рассудка.
For instance, when she brought to her the ten dollars Mrs. Gerhardt was transported with joy.Когда Дженни принесла ей десять долларов, миссис Герхардт была вне себя от радости.
"Oh," said Jennie, "I didn't know until I got outside that it was so much.- Я только на улице увидела, что тут столько денег, - сказала Дженни.
He said I should give it to you."- Он велел отдать их тебе.
Mrs. Gerhardt took it, and holding it loosely in her folded hands, saw distinctly before her the tall Senator with his fine manners.Миссис Герхардт взяла бумажку и, бережно держа ее в ладонях, ясно представила себе сенатора - его статную фигуру и любезное обхождение.
"What a fine man he is!" she said. "He has a good heart."- Что за человек! - сказала она. - Какое у него доброе сердце!