Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 37

"Мистер, сбросьте нам, пожалуйста, немножко угля!"
Sebastian stopped abruptly, and looking sharply at them as though he were really a stranger, exclaimed,Себастьян резко остановился, посмотрел на них, как на чужих, и со словами;
"Why, certainly," and proceeded to climb up on the car, from whence he cast down with remarkable celerity more than enough chunks to fill their baskets."Что ж, можно!" - взобрался на платформу и с удивительным проворством сбросил столько угля, что с избытком хватило на все корзины.
Then as though not caring to linger any longer amid such plebeian company, he hastened across the network of tracks and was lost to view.Потом, словно не желая задерживаться в столь недостойном обществе, он поспешно перешел через рельсы и скрылся из виду.
On their way home they encountered another gentleman, this time a real one, with high hat and distinguished cape coat, whom Jennie immediately recognized.На обратном пути они встретили еще одного джентльмена, на сей раз настоящего, в цилиндре и великолепном плаще; Дженни его тотчас узнала.
This was the honorable Senator himself, newly returned from Washington, and anticipating a very unprofitable Christmas.Это был не кто иной, как сенатор Брэндер, только что вернувшийся из Вашингтона и не ожидавший от праздника ничего хорошего.
He had arrived upon the express which had enlisted the attention of the children, and was carrying his light grip for the pleasure of it to the hotel.Он приехал тем самым экспрессом, который привлек внимание детей, и, желая немного пройтись, налегке, с небольшим саквояжем в руках, направлялся в отель.
As he passed he thought that he recognized Jennie.И вдруг ему показалось, что он увидел Дженни.
"Is that you, Jennie?" he said, and paused to be more certain.- Это вы, Дженни? - окликнул он ее, замедляя шаг, чтобы вглядеться.
The latter, who had discovered him even more quickly than he had her, exclaimed, "Oh, there is Mr. Brander!" Then, dropping her end of the basket, with a caution to the children to take it right home, she hurried away in the opposite direction.Дженни, узнавшая его еще раньше, вскрикнула; "Ой, это мистер Брэндер!" - и, отпустив ручку корзины, велела младшим скорее нести уголь домой, а сама побежала в противоположную сторону.
The Senator followed, vainly calling three or four times "Jennie! Jennie!"Сенатор Брэндер пошел за нею и несколько раз звал; "Дженни! Дженни!" - но напрасно.
Losing hope of overtaking her, and suddenly recognizing, and thereupon respecting, her simple, girlish shame, he stopped, and turning back, decided to follow the children.