| Хотели бы вы стать моей женой и уехать на несколько лет учиться? | 
| "Go away to school?" | - Уехать и поступить в школу? | 
| "Yes, after you marry me." | - Да, после того как мы поженимся. | 
| "I guess so," she replied. | - Пожалуй, да... - ответила Дженни. | 
| Her mother came into her mind. | Она подумала о матери. | 
| Maybe she could help the family. | Быть может, этим она помогла бы родным. | 
| He looked around at her, and tried to make out the expression on her face. | Брэндер повернулся к ней, стараясь рассмотреть выражение ее лица. | 
| It was not dark. | Было довольно светло. | 
| The moon was now above the trees in the east, and already the vast host of stars were paling before it. | На востоке над вершинами деревьев вставала луна, и бесчисленные звезды уже побледнели в ее лучах. | 
| "Don't you care for me at all, Jennie?" he asked. | - Неужели я вам совсем безразличен, Дженни? -спросил он. | 
| "Yes!" | - Нет! | 
| "You never come for my laundry any more, though," he returned pathetically. | - Но вы больше никогда не приходите ко мне за бельем, - горько пожаловался он. | 
| It touched her to hear him say this. | Это ее тронуло. | 
| "I didn't do that," she answered. | - Я не виновата, - ответила она. | 
| "I couldn't help it; Mother thought it was best." | - Что же я могу поделать. Мама думает, что так будет лучше. | 
| "So it was," he assented. | - Она права, - согласился Брэндер. | 
| "Don't feel badly. | - Не огорчайтесь. | 
| I was only joking with you. | Я просто пошутил. | 
| You'd be glad to come if you could, wouldn't you?" | Но вы бы с удовольствием пришли, если бы могли, правда? | 
| "Yes, I would," she answered frankly. | - Да, - чистосердечно ответила она. | 
| He took her hand and pressed it so feelingly that all his kindly words seemed doubly emphasized to her. | Он взял ее руку и пожал так ласково, что его слова вдвойне тронули Дженни. | 
| Reaching up impulsively, she put her arms about him. | Она порывисто обняла его. | 
| "You're so good to me," she said with the loving tone of a daughter. | - Вы такой добрый, - сказала она с дочерней нежностью. | 
| "You're my girl, Jennie," he said with deep feeling. "I'd do anything in the world for you." | - Дженни, девочка моя, - с глубоким чувством произнес Брэндер, - я на все готов ради вас. | 
| CHAPTER VI | Глава VI | 
| The father of this unfortunate family, William Gerhardt, was a man of considerable interest on his personal side. | Отец злополучного семейства, Уильям Герхардт, родом саксонец, был человек незаурядный. | 
| Born in the kingdom of Saxony, he had had character enough to oppose the army conscription iniquity, and to flee, in his eighteenth year, to Paris. | Еще восемнадцатилетним юношей он возмутился несправедливостью закона о всеобщей воинской повинности и бежал в Париж. |