Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 82

There had been a good deal of coal stealing during the past two years, but so long as it was confined to moderate quantities the railroad took no notice.За последние два года на дороге не прекращалось расхищение угля, однако пока воровали понемногу, администрация смотрела на это сквозь пальцы.
When, however, customers of shippers complained that cars from the Pennsylvania fields lost thousands of pounds in transit to Cleveland, Cincinnati, Chicago, and other points, detectives were set to work.Но когда клиенты грузоотправителей пожаловались, что составы, следующие из угольных бассейнов Пенсильвании в Кливленд, Цинциннати, Чикаго и другие города, теряют в пути тысячи фунтов угля, дело было передано в руки сыщиков.
Gerhardt's children were not the only ones who preyed upon the railroad in this way.Не одни дети Герхардтов старались поживиться на железной дороге.
Other families in Columbus-many of them-were constantly doing the same thing, but Sebastian happened to be seized upon as the Columbus example.Многие жители Колумбуса постоянно занимались тем же, но случилось так, что именно Себастьян попался и должен был понести кару в назидание всему городу.
"You come off that car now," said the detective, suddenly appearing out of the shadow.- А ну, слезай, - сказал сыщик, внезапно вынырнув из темноты.
Jennie and the other children dropped their baskets and buckets and fled for their lives.Дженни и дети побросали ведра и корзинки и кинулись бежать со всех ног.
Sebastian's first impulse was to jump and run, but when he tried it the detective grabbed him by the coat.Первым побуждением Себастьяна тоже было спрыгнуть на землю и удрать, но сыщик схватил его за полу пальто.
"Hold on here," he exclaimed. "I want you."- Стоп! - крикнул он. - Тебя-то мне и надо!
"Aw, let go," said Sebastian savagely, for he was no weakling.- Пусти ты! - в бешенстве огрызнулся Себастьян, который был отнюдь не трусливого десятка.
There was nerve and determination in him, as well as a keen sense of his awkward predicament.Он был полон отваги и решимости и хорошо понимал всю опасность своего положения.
"Let go, I tell you," he reiterated, and giving a jerk, he almost upset his captor.- Пусти, говорят тебе, - повторил он, рванулся и чуть не опрокинул сыщика.
"Come here now," said the detective, pulling him viciously in an effort to establish his authority.- Ну-ну, слезай, - сказал тот и злобно дернул Себастьяна, чтобы доказать свою власть.
Sebastian came, but it was with a blow which staggered his adversary.