Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 86

He went back to talk with his wife, and then to his post of duty.Он зашел домой посоветоваться с женою, а затем вернулся на свой пост.
What was to be done?Что делать?
He could think of only one friend who was able, or possibly willing to do anything. This was the glass manufacturer, Hammond; but he was not in the city.Он вспомнил только одного человека, который мог бы и, пожалуй, согласился бы чем-нибудь помочь, - стекольного фабриканта Хеммонда; но его в то время не было в городе.
Gerhardt did not know this, however.Впрочем, Герхардт этого не знал.
When nine o'clock came, he went alone to the court, for it was thought advisable that the others should stay away.К девяти часам он направился в суд один - решено было, что остальным членам семьи не следует там присутствовать.
Mrs. Gerhardt was to hear immediately what happened. He would come right back.Миссис Г ерхардт немедленно обо всем узнает: он сразу же вернется и все ей расскажет.
When Sebastian was lined up inside the dock he had to wait a long time, for there were several prisoners ahead of him.В суде Себастьяну пришлось долго ждать, так как до него перед судьей должны были предстать еще несколько человек.
Finally his name was called, and the boy was pushed forward to the bar.Наконец его вызвали и подтолкнули к барьеру.
"Stealing coal, Your Honor, and resisting arrest," explained the officer who had arrested him.- Воровал уголь, ваша честь, и оказал сопротивление при аресте, - пояснил арестовавший его полицейский.
The magistrate looked at Sebastian closely; he was unfavorably impressed by the lad's scratched and wounded face.Судья внимательно посмотрел на Себастьяна; расцарапанное и избитое лицо парня произвело на него неблагоприятное впечатление.
"Well, young man," he said, "what have you to say for yourself?- Итак, молодой человек, - сказал он, - что вы можете сказать в свое оправдание?
How did you get your black eye?"Откуда у вас такой синяк под глазом?
Sebastian looked at the judge, but did not answer.Себастьян посмотрел на судью, но ничего не ответил.
"I arrested him," said the detective.- Это я его задержал, - сказал сыщик.
"He was on one of the company's cars.- Я застал его на платформе, принадлежащей нашей компании.
He tried to break away from me, and when I held him he assaulted me.Он пробовал вырваться, а когда я стал его удерживать, он на меня накинулся.
This man here was a witness," he added, turning to the railroad hand who had helped him.Вот и свидетель есть, - прибавил он, указывая на рабочего, который помог ему задержать Себастьяна.