But, by paying laborers nothing for their labor, the company managed to break even year after year, making just enough money to pay the salaries of the workers' tormentors. | - Но, не платя ничего рабочим за их работу, компания из года в год сводила концы с концами, зарабатывая достаточно, чтобы расплатиться с мучителями и угнетателями рабочих". |
884 "The form of government was anarchy, save in limited situations wherein Castle Sugar wanted to own something or to get something done. | 912 На острове царила анархия, кроме тех редких случаев, когда сахарная компания "Касл и Сын" решала что-нибудь присвоить или что-нибудь предпринять. |
In such situations the form or government was feudalism. | В таких случаях устанавливался феодализм. |
The nobility was composed of Castle Sugar's plantation bosses, who were heavily armed white men from the outside world. | Феодалами были надсмотрщики плантаций сахарной компании белые, хорошо вооруженные мужчины из других частей света. |
The knighthood was composed of big natives who, for small gifts and silly privileges, would kill or wound or torture on command. | Вассалов набирали из знатных туземцев, которые были готовы за мелкие подачки и пустяковые привилегии убивать, калечить или пытать своих сородичей по первому приказу. |
The spiritual needs of the people caught in this demoniacal squirrel cage were taken care of by a handful of butterball priests. | Духовную жажду туземцев, пойманных в это дьявольское беличье колесо, утоляла кучка сладкоречивых попов. |
885 | 913 |
"The San Lorenzo Cathedral, dynamited in 1923, was generally regarded as one of the man-made wonders of the New World," wrote Castle. | "Кафедральный собор Сан-Лоренцо, взорванный в 1923 году, когда-то считался в западном полушарии одним из чудес света, созданных руками человека", - писал Касл. |
The Queasy Dream 57 | 57. Скверный сон |
886 That Corporal McCabe and Johnson were able to take command of San Lorenzo was not a miracle in any sense. | 914 Никакого чуда в том, что капрал Маккэйб и Джонсон стали управлять островом, вовсе не было. |
Many people had taken over San Lorenzo - had invariably found it lightly held. | Многие захватывали Сан-Лоренцо, и никто им не мешал. |
The reason was simple: God, in His Infinite Wisdom, had made the island worthless. | Причина была проще простого: творец в неизреченной своей мудрости сделал этот остров совершенно бесполезным. |
887 Hernando Cortes was the first man to have his sterile conquest of San Lorenzo recorded on paper. |