|
968 There were many dogs, but not one barked. | 997 Там было много собак, но ни одна не лаяла. |
There were many infants, but not one cried. | Там было много младенцев, но ни один не плакал. |
Here and there someone coughed - and that was all. | То там, то сям раздавалось покашливание - и все. |
969 A military band stood at attention before the crowd. | 998 Перед толпой стоял военный оркестр. |
It did not play. | Он не играл. |
970 There was a color guard before the band. | 999 Перед оркестром стоял караул со знаменами. |
It carried two banners, the Stars and Stripes and the flag of San Lorenzo. | Знамен было два - американский звездно-полосатый флаг и флаг Сан-Лоренцо. |
The flag of San Lorenzo consisted of a Marine Corporal's chevrons on a royal blue field. | Флаг Сан-Лоренцо составляли шевроны капрала морской пехоты США на ярко-синем поле. |
The banners hung lank in the windless day. | Оба флага уныло повисли в безветренном воздухе. |
971 I imagined that somewhere far away I heard the blamming of a sledge on a brazen drum. | 1000 Мне показалось что вдали слышится барабанная дробь. |
There was no such sound. | Но я ошибся. |
My soul was simply resonating the beat of the brassy, clanging heat of the San Lorenzan climant. | Просто у меня в душе отдавалась звенящая, раскаленная, как медь, жара Сан-Лоренцо. |
972 "I'm sure glad it's a Christian country," Hazel Crosby whispered to her husband, "or I'd be a little scared." | 1001 - Как я рада, что мы в христианской стране, - прошептала мужу Хэзел Кросби, - не то я бы немножко испугалась. |
973 Behind us was a xylophone. | 1002 За нашими спинами стоял ксилофон. |
974 There was a glittering sign on the xylophone. | 1003 На ксилофоне красовалась сверкающая надпись. |
The sign was made of garnets and rhinestones. | Буквы были сделаны из гранатов и хрусталя. |
975 The sign said, MONA. | 1004 Буквы составляли слово: "МОНА". |
Reverent and Free 63 | 63. НАбожный и вольный |
976 To the left side of our reviewing stand were six propeller-driven fighter planes in a row, military assistance from the United States to San Lorenzo. | 1005 С левой стороны нашей трибуны были выстроены в ряд шесть старых самолетов с пропеллерами - военная помощь США республике Сан-Лоренцо. |
On the fuselage of each plane was painted, with childish bloodlust, a boa constrictor which was crushing a devil to death. | На фюзеляжах с детской кровожадностью был изображен боа-констриктор, который насмерть душил черта. |
Blood came from the devil's ears, nose, and mouth. | Из глаз, изо рта, из носа черта лилась кровь. |
A pitchfork was slipping from satanic red fingers. | Из окровавленных сатанинских пальцев выпадали трезубые вилы. |