"I want to report that man over there, that pissant, that so-called artist. | 1177 - Я желаю заявить на этого человека, на этого писсанта, на этого так называемого художника. |
You've got a nice little country here that's trying to attract the tourist trade and new investment in industry. | У вас тут страна хотя и маленькая, но хорошая, старается привлечь туристов, старается заполучить новые вклады в промышленность. |
The way that man talked to me, I don't ever want to see San Lorenzo again - and any friend who asks me about San Lorenzo, I'll tell him to keep the hell away. | А этот малый так со мной разговаривал, что ноги моей больше тут не будет, и ежели меня знакомые спросят про Сан-Лоренцо, я им скажу, чтобы носа сюда не совали. |
You may be getting a nice picture on the wall over there, but, by God, the pissant who's making it is the most insulting, discouraging son of a bitch I ever met in my life." | Может, там, на стенке, у вас и выйдет красивая картина, но, клянусь честью, такого писсанта, такого нахального, наглого сукина сына, как этот ваш художник, я в жизни не видел. |
1142 The clerk looked sick. "Sir..." | 1178 Клерк позеленел: 1179 - Сэр... |
1143 "I'm listening," said Crosby, full of fire. | 1180 - Что скажете? - сказал Кросби, горя негодованием. |
1144 "Sir - he owns the hotel." | 1181 - Сэр, это же владелец отеля. 72. |
The Pissant Hilton 72 | Писсантный Хилтон |
1145 H. Lowe Crosby and his wife checked out of the Casa Mona. | 1182 Лоу Кросби с супругой выбыли из отеля "Каса Мона". |
Crosby called it "The Pissant Hilton," and he demanded quarters at the American embassy. | Кросби обозвал его "писсантный Хилтон"5 и потребовал приюта в американском посольстве. |
1146 So I was the only guest in a one-hundred-room hotel. | 1183 Ия оказался единственным постояльцем отеля в сто комнат. |
1147 My room was a pleasant one. | 1184 Номер у меня был приятный. |
It faced, as did all the rooms, the Boulevard of the Hundred Martyrs to Democracy, Monzano Airport, and Bolivar harbor beyond. | Он, как и все другие номера, выходил на бульвар имени Ста мучеников за демократию, на аэропорт Монзано и боливарскую гавань. |
The Casa Mona was built like a bookcase, with solid sides and back and with a front of blue-green glass. | 1185 "Каса Мона" архитектурой походила на книжный шкаф - глухие каменные стены позади и сбоку, а фасад сплошь из сине-зеленого стекла. |
The squalor and misery of the city, being to the sides and back of the Casa Mona, were impossible to see. | Город, с его нищетой и убожеством, не был виден: он был расположен позади и по сторонам, за глухими стенами "Каса Мона". |