|
1192 Castle's grisly tale was interrupted by the ringing of my telephone. | 1230 Жуткий рассказ Касла был прерван телефонным звонком. |
1193 "My God," said Castle, | 1231 - Фу, черт! - сказал Касл. |
"I didn't even know the telephones were connected yet." | - Я и не знал, что телефоны уже включены. |
1194 I picked up the phone. | 1232 Я поднял трубку: |
"Hello?" | 1233 - Алло? |
1195 It was Major General Franklin Hoenikker who had called me up. | 1234 Звонил генерал-майор Фрэнклин Хониккер. |
He sounded out of breath and scared stiff. "Listen! | Он тяжело дышал и, видно, был перепуган до смерти: 1235 - Слушайте! |
You've got to come out to my house right away. We've got to have a talk! | Немедленно приезжайте ко мне домой. Нам необходимо поговорить. |
It could be a very important thing in your life!" | Для вас это страшно важно! |
1196 "Could you give me some idea?" | 1236 - Вы можете мне объяснить, в чем дело? |
1197 "Not on the phone, not on the phone. | 1237 - Только не по телефону, не по телефону! |
You come to my house. You come right away! | Приезжайте ко мне. |
Please!" | Прошу вас! |
1198 "All right." | 1238 - Хорошо. |
1199 "I'm not kidding you. | 1239 - Я не шучу. |
This is a really important thing in your life. | Для вас это страшно важно. |
This is the most important thing ever." He hung up. | Такого важного случая у вас в жизни еще никогда не было... - И он повесил трубку. |
1200 "What was that all about?" asked Castle. | 1240 - Что случилось? - спросил Филипп Касл. |
1201 "I haven't got the slightest idea. | 1241 - Понятия не имею. |
Frank Hoenikker wants to see me right away." | Фрэнк Хониккер хочет немедленно видеть меня. |
1202 "Take your time. | 1242 - Не торопитесь. |
Relax. | Отдохните. |
He's a moron." | Он же идиот. |
1203 "He said it was important." | 1243 - Говорит, очень важное дело. |
1204 "How does he know what's important? | 1244 - Откуда он знает - что важно, что неважно? |
I could carve a better man out of a banana." | Я бы мог вырезать из банана человечка умнее, чем он. |
1205 "Well, finish your story anyway." | 1245 - Ладно, рассказывайте дальше. |
1206 "Where was I?" | 1246 - На чем я остановился? |
1207 "The bubonic plague. | 1247 - На бубонной чуме. |
The bulldozer was stalled by corpses." | Бульдозер заело - столько было трупов. |
1208 "Oh, yes. | 1248 - А, да. |
Anyway, one sleepless night I stayed up with Father while he worked. | Одну ночь я провел с отцом, помогал ему. |
It was all we could do to find a live patient to treat. | Мы только и делали, что искали живых среди мертвецов. |
In bed after bed after bed we found dead people. | Но койка за койкой, койка за койкой - одни трупы. |
1209 "And Father started giggling," Castle continued. |