Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 135

1226 I did not wake up the midget who had made this dreadful thing.1264 Я не стал будить лилипута, написавшего эту страшную штуку.
I smoked, listening to imagined voices in the water sounds.1265 Я закурил, слушая воображаемые голоса в шуме водопада.
1227 What awakened little Newt was an explosion far away below.1266 Разбудил Ньюта взрыв далеко внизу.
It caromed up the valley and went to God.Звук прокатился над равниной и ушел в небеса.
It was a cannon on the water front of Bolivar, Frank's major-domo told me.Палила пушка на боливарской набережной, объяснил мне дворецкий Фрэнка.
It was fired every day at five.Она стреляла ежедневно в пять часов.
1228 Little Newt stirred.1267 Маленький Ньют заворочался.
1229 While still half-snoozing, he put his black, painty hands to his mouth and chin, leaving black smears there.1268 Еще в полусне он потер черными от краски ладонями рот и подбородок, оставляя черные пятна.
He rubbed his eyes and made black smears around them, too.Он протер глаза, измазав и веки черной краской.
1230 "Hello," he said to me, sleepily.1269 - Привет, - сказал он сонным голосом.
1231 "Hello," I said. "I like your painting."1270 - Привет, - сказал я, - мне нравится ваша картина.
1232 "You see what it is?"1271 - А вы видите, что на ней?
1233 "I suppose it means something different to everyone who sees it."1272 - Мне кажется, каждый видит ее по-своему.
1234 "It's a cat's cradle."1273 - Это же кошкина колыбель.
1235 "Aha," I said. "Very good.1274 - Ага, - сказал я, - здорово.
The scratches are string.Царапины - это веревочка.
Right?"Правильно?
1236 "One of the oldest games there is, cat's cradle.1275 - Это одна из самых древних игр - заплетать веревочку.
Even the Eskimos know it."Даже эскимосам она известна.
1237 "You don't say."1276 - Да что вы!
1238 "For maybe a hundred thousand years or more, grownups have been waving tangles of string in their children's faces."1277 - Чуть ли не сто тысяч лет взрослые вертят под носом у своих детей такой переплет из веревочки.
1239 "Um."1278 - Угу.
1240 Newt remained curled in the chair.1279 Ньют все еще лежал, свернувшись в кресле.
He held out his painty hands as though a cat's cradle were strung between them.Он расставил руки, словно держа между пальцами сплетенную из веревочки "кошкину колыбель".
"No wonder kids grow up crazy.1280 - Не удивительно, что ребята растут психами.
A cat's cradle is nothing but a bunch of X's between somebody's hands, and little kids look and look and look at all those X's..."Ведь такая "кошкина колыбель" - просто переплетенные иксы на чьих-то руках. А малыши смотрят, смотрят, смотрят...