|
1241 "And?" | 1281 - Ну и что? |
1242 "No damn cat, and no damn cradle." | 1282 - И никакой, к черту, кошки, никакой, к черту, колыбельки нет! |
Give My Regards to Albert Schweitzer 75 | 75. Передайте привет доктору Швейцеру |
1243 And then Angela Hoenikker Conners, Newt's beanpole sister, came in with Julian Castle, father of Philip, and founder of the House of Hope and Mercy in the Jungle. | 1283 А тут пришла Анджела Хониккер Коннерс, долговязая сестра Ньюта, и привела Джулиана Касла, отца Филиппа и основателя Обители Надежды и Милосердия в джунглях. |
Castle wore a baggy white linen suit and a string tie. | На Касле был мешковатый костюм белого полотна и галстук веревочкой. |
He had a scraggly mustache. | Усы у него топорщились. |
He was bald. | Он был лысоват. |
He was scrawny. | Он был очень худ. |
He was a saint, I think. | Он, как я полагаю, был святой. |
1244 He introduced himself to Newt and to me on the cantilevered terrace. | 1284 Тут, на висячей террасе, он познакомился с Ньютом и со мной. |
He forestalled all references to his possible saintliness by talking out of the corner of his mouth like a movie gangster. | Но он заранее пресек всякий разговор о его святом призвании, заговорив, как гангстер из фильма, цедя слова сквозь зубы и кривя рот. |
1245 "I understand you are a follower of Albert Schweitzer," I said to him. | 1285 - Как я понял, вы последователь доктора Альберта Швейцера? - сказал я ему. |
1246 "At a distance..." He gave a criminal sneer. | 1286 - На расстоянии. - Он осклабился, как убийца. |
"I've never met the gentleman." | - Никогда не встречал этого господина. |
1247 "He must surely know of your work, just as you know of his." | 1287 - Но он, безусловно, знает о вашей работе, как и вы знаете о нем. |
1248 "Maybe and maybe not. | 1288 - То ли да, то ли нет. |
You ever see him?" | Вы с ним встречались? |
1249 "No." | 1289 - Нет. |
1250 "You ever expect to see him?" | 1290 - Собираетесь встретиться? |
1251 "Someday maybe I will." | 1291 - Возможно, когда-нибудь и встречусь. |
1252 "Well," said Julian Castle, "in case you run across Dr. Schweitzer in your travels, you might tell him that he is not my hero." | 1292 - Так вот, - сказал Джулиан Касл, - если случайно в своих путешествиях вы столкнетесь с доктором Швейцером, можете сказать ему, что он не мой герой. |
He lit a big cigar. | - И он стал раскуривать длинную сигару. |
1253 When the cigar was going good and hot he pointed its red end at me. | 1293 Когда сигара хорошо раскурилась, он повел в мою сторону ее раскаленным кончиком. |
"You can tell him he isn't my hero," he said, "but you can also tell him that, thanks to him, Jesus Christ is." |