- И я рассказал ему про двух маляров. |
1294 "It works, you know," he said. | 1338 - А знаете, это действует, - сказал он. |
"People who do that really do feel better about each other and the world." | - Люди, которые проделывают эту штуку, на самом деле начинают лучше относиться друг к другу и ко всему на свете. |
1295 "Um." | 1339 - Гм-мм... |
1296 "Boko-maru." | 1340 - Боко-мару. |
1297 "Sir?" | 1341 - Простите? |
1298 "That's what the foot business is called," said Castle. | 1342 - Так называют эту ножную церемонию, -сказал Касл. |
"It works. | - Да, действует. |
I'm grateful for things that work. | А я радуюсь, когда что-то действует. |
Not many things do work, you know." | Не так уж много вещей действуют. |
1299 "I suppose not." | 1343 - Наверно, нет. |
1300 "I couldn't possibly run that hospital of mine if it weren't for aspirin and boko-maru." | 1344 - Мой госпиталь не мог бы работать, не будь аспирина и боко-мару. |
1301 "I gather," I said, "that there are still several Bokononists on the island, despite the laws, despite the hy-u-o-ook-kuh..." | 1345 - Я так понимаю, - сказал я, - что на острове еще множество боконистов, несмотря на закон, несмотря на "ку-рю-ку". |
1302 He laughed. | 1346 Он рассмеялся: |
"You haven't caught on, yet?" | 1347 - Еще не разобрались? |
1303 "To what?" | 1348 - В чем это? |
1304 "Everybody on San Lorenzo is a devout Bokononist, the hy-u-o-ook-kuh notwithstanding." | 1349 - Все до одного на Сан-Лоренцо истинные боконисты, несмотря на "ку-рю-ку". |
Ring of Steel 78 | 78. В стальном кольце |
1305 "When Bokonon and McCabe took over this miserable country years ago," said Julian Castle, "they threw out the priests. | 1350 - Когда Боконон и Маккэйб много лет назад завладели этой жалкой страной, - продолжал Джулиан Касл, - они выгнали всех попов. |
And then Bokonon, cynically and playfully, invented a new religion." | И Боконон, шутник и циник, изобрел новую религию. |
1306 "I know," I said. | 1351 - Слыхал, - сказал я. |
1307 "Well, when it became evident that no governmental or economic reform was going to make the people much less miserable, the religion became the one real instrument of hope. | 1352 - Ну вот, когда стало ясно, что никакими государственными или экономическими реформами нельзя облегчить жалкую жизнь этого народа, религия стала единственным способом вселять в людей надежду. |
Truth was the enemy of the people, because the truth was so terrible, so Bokonon made it his business to provide the people with better and better lies." | Правда стала врагом народа, потому что правда была страшной, и Боконон поставил себе цель -давать людям ложь, приукрашивая ее все больше и больше. |