Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 164

The girls didn't think I knew anything about girls."Девчонки считали, что я в этих делах ничего не понимаю.
1589 "What really went on?"1647 - А что же там на самом деле происходило?
1590 "I was screwing Jack's wife every day.1648 - Я путался с женой Джека все ночи напролет.
That's how come I fell asleep all the time in high school.Вот почему я вечно засыпал в школе.
That's how come I never achieved my full potential."Вот почему я так ничего и не добился при всех своих способностях.
1591 He roused himself from this sordid recollection.1649 Он стряхнул с себя эти мрачные воспоминания:
"Come on.1650 - Слушайте.
Be president of San Lorenzo.Будьте президентом Сан-Лоренцо.
You'd be real good at it, with your personality.Ей-богу, при ваших данных вы здорово подойдете.
Please?"Ну пожалуйста.
Only One Catch 9090. Единственная загвоздка
1592 And the time of night and the cave and the waterfall - and the stone angel in Ilium...1651 И ночной час, и пещера, и водопад, и мраморный ангел в Илиуме...
1593 And 250,000 cigarettes and 3,000 quarts of booze, and two wives and no wife...1652 И 250 тысяч сигарет, и три тысячи литров спиртного, и две жены, и ни одной жены...
1594 And no love waiting for me anywhere...1653 И нигде не ждет меня любовь.
1595 And the listless life of an ink-stained hack...1654 И унылая жизнь чернильной крысы...
1596 And Pabu, the moon, and Borasisi, the sun, and their children...1655 И Пабу-Луна, и Борасизи-Солнце, и их дети.
1597 All things conspired to form one cosmic vin-dit, one mighty shove into Bokononism, into the belief that God was running my life and that He had work for me to do.1656 Все как будто сговорились создать единый космический рок - вин-дит, один мощный толчок к боконизму, к вере в то, что творец ведет мою жизнь и что он нашел для меня дело.
And, inwardly, I sarooned, which is to say that I acquiesced to the seeming demands of my vin-dit.1657 И я внутренне саронгировал, то есть поддался кажущимся требованиям моего вин-дита.
1598 Inwardly, I agreed to become the next President of San Lorenzo.1658 И мысленно я уже согласился стать президентом Сан-Лоренцо.
1599 Outwardly, I was still guarded, suspicious.1659 Внешне же я все еще был настороже и полон подозрений.
"There must be a catch," I hedged.1660 - Но, наверно, тут есть какая-то загвоздка, -настаивал я.
1600 "There isn't."1661 - Нет.
1601 "There'll be an election?"1662 - А выборы будут?
1602 "There never has been.1663 - Никаких выборов никогда не было.
We'll just announce who the new President is."Мы просто объявим, кто стал президентом.