1937 - Не откажите в любезности сообщить мне, какие же чисто технические планы у вас на этот высокоторжественный день? |
1852 I got a strictly technical reply. | 1938 Ответ я получил чисто технический: |
"Repair the power plant and stage an air show." | 1939 - Устранить неполадки на электростанции и организовать воздушный парад. |
1853 "Good! | 1940 - Прекрасно! |
So one of my first triumphs as President will be to restore electricity to my people." | Значит, первым моим достижением на посту президента будет электрическое освещение для моего народа. |
1854 Frank didn't see anything funny in that. | 1941 Никакой иронии Фрэнк не почувствовал. |
He gave me a salute. | Он отдал мне честь: |
"I'll try, sir. I'll do my best for you, sir. | 1942 - Попытаюсь, сэр, сделаю для вас все, что смогу, сэр. |
I can't guarantee how long it'll be before we get juice back." | Но не могу гарантировать, как скоро удастся получить свет. |
1855 "That's what I want - a juicy country." | 1943 - Вот это-то мне и нужно - светлая жизнь. |
1856 "I'll do my best, sir." | 1944 - Рад стараться, сэр! |
Frank saluted me again. | - Фрэнк снова отдал честь. |
1857 "And the air show?" I asked. | 1945 - А воздушный парад? - спросил я. |
"What's that?" | - Это что за штука? |
1858 I got another wooden reply. | 1946 Фрэнк снова ответил деревянным голосом: |
"At one o'clock this afternoon, sir, six planes of the San Lorenzan Air Force will fly past the palace here and shoot at targets in the water. | 1947 - В час дня сегодня, сэр, все шесть самолетов военно-воздушных сил Сан-Лоренцо сделают круг над дворцом и проведут стрельбу по целям на воде. |
It's part of the celebration of the Day of the Hundred Martyrs to Democracy. The American Ambassador also plans to throw a wreath into the sea." | Это часть торжественной церемонии, отмечающей День памяти "Ста мучеников за демократию". |
1859 So I decided, tentatively, that I would have Frank announce my apotheosis immediately following the wreath ceremony and the air show. | Американский посол тогда же намеревается опустить на воду венок. 1948 Тут я решился предложить, чтобы Фрэнк объявил мое восхождение на трон сразу после опускания венка на воду и воздушного парада. |
1860 "What do you think of that?" I said to Frank. | 1949 - Как вы на это смотрите? - спросил я Фрэнка. |
1861 "You're the boss, sir." | 1950 - Вы хозяин, сэр. |
1862 "I think I'd better have a speech ready," I said. | 1951 - Пожалуй, надо будет подготовить речь, -сказал я. |