Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 196

2008 Frank was so charged with technical thinking now that he was practically tap dancing to the music of his fingers.2096 Фрэнк был так наэлектризован своей технической смекалкой, что просто-напросто отбивал чечетку, прищелкивая пальцами.
"We'll sweep up the big pieces on the floor, melt them in a bucket on a hot plate. Then we'll go over every square inch of floor with a blowtorch, in case there are any microscopic crystals.2097 - Большие куски подметем с пола, растопим в ведре на плитке Потом пройдемся автогеном по всему полу, дюйм за дюймом, вдруг там застряли микроскопические кристаллы.
What we'll do with the bodies - and the bed..." He had to think some more.А что мы сделаем с трупами... - Он вдруг задумался.
2009 "A funeral pyre!" he cried, really pleased with himself.2098 - Погребальный костер! - крикнул он, радуясь своей выдумке.
"I'll have a great big funeral pyre built out by the hook, and we'll have the bodies and the bed carried out and thrown on."- Велю сложить огромный костер под крюком, вынесем тела и постель - и на костер!
2010 He started to leave, to order the pyre built and to get the things we needed in order to clean up the room.2099 Он пошел к выходу, чтобы приказать разложить костер и принести все, что нужно для очистки комнаты.
2011 Angela stopped him.2100 Анджела остановила его:
"How could you?" she wanted to know.2101 - Как ты мог?
2012 Frank gave her a glassy smile.2102 Фрэнк улыбнулся остекленелой улыбкой:
"Everything's going to be all right."2103 - Ничего, все будет в порядке!
2013 "How could you give it to a man like 'Papa' Monzano?" Angela asked him.2104 - Но как ты мог дать это такому человеку, как "Папа" Монзано? - спросила его Анджела.
2014 "Let's clean up the mess first; then we can talk."2105 - Давай сначала уберем эту штуку, потом поговорим.
2015 Angela had him by the arms, and she wouldn't let him go.2106 Но Анджела вцепилась в его руку и не отпускала.
"How could you!" She shook him.2107 - Как ты мог? - крикнула она, тряся его.
2016 Frank pried his sister's hands from himself.Фрэнк расцепил руки сестры.
His glassy smile went away and he turned sneeringly nasty for a moment - a moment in which he told her with all possible contempt,Остекленелая улыбка исчезла, и со злой издевкой он сказал, не скрывая презрения:
"I bought myself a job, just the way you bought yourself a tomcat husband, just the way Newt bought himself a week on Cape Cod with a Russian midget!"2108 - Купил себе должность той же ценой, что ты себе купила кота в мужья, той же ценой, что Ньют купил неделю со своей лилипуткой там, на даче.