Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 197

2017 The glassy smile returned.2109 Улыбка снова застыла на его лице.
2018 Frank left; and he slammed the door.2110 Фрэнк вышел, сильно хлопнув дверью... 110.
The Fourteenth Book 110Четырнадцатый том
20192111
"Sometimes the pool-pah," Bokonon tells us, "exceeds the power of humans to comment.""Иногда человек совершенно не в силах объяснить, что такое пууль-па", - учит нас Боконон.
Bokonon translates pool-pah at one point in The Books of Bokonon as "shit storm" and at another point as "wrath of God."В одной из Книг Боконона он переводит слово пууль-па как дождь из дерьма, а в другой - как гнев божий.
2020 From what Frank had said before he slammed the door, I gathered that the Republic of San Lorenzo and the three Hoenikkers weren't the only ones who had ice-nine. Apparently the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics had it, too.2112 Из слов Фрэнка, брошеных перед тем, как он хлопнул дверью, я понял, что республика Сан-Лоренцо и трое Хониккеров были не единственными владельцами льда-девять...
The United States had obtained it through Angela's husband, whose plant in Indianapolis was understandably surrounded by electrified fences and homicidal German shepherds. And Soviet Russia had come by it through Newt's little Zinka, that winsome troll of Ukrainian ballet.2113 Муж Анджелы передал секрет США, а Зика - своему посольству.
2021 I was without comment.2114 Слов у меня не нашлось...
2022 I bowed my head and closed my eyes; and I awaited Frank's return with the humble tools it would take to clean up one bedroom - one bedroom out of all the bedrooms in the world, a bedroom infested with ice-nine.2115 Я склонил голову, закрыл глаза и стал ждать, пока вернется Фрэнк с немудрящим инструментом, потребным для очистки одной спальни, той единственной спальни из всех земных спален, которая была отравлена льдом-девять.
2023 Somewhere, in the violet, velvet oblivion, I heard Angela say something to me.Сквозь смутное забытье, охватившее меня мягким облаком, я услышал голос Анджелы.
It wasn't in her own defense. It was in defense of little Newt. "Newt didn't give it to her. She stole it."Она не пыталась защитить себя, она защищала Ньюта: "Он ничего не давал этой лилипутке, она все украла!"
2024 I found the explanation uninteresting.2116 Мне ее довод показался неубедительным.
20252117
"What hope can there be for mankind," I thought, "when there are such men as Felix Hoenikker to give such playthings as ice-nine to such short-sighted children as almost all men and women are?"