2087 Чего он. |
He found me irrelevant. | Ему казалось, что я никакого отношения к ним не имею. |
2000 His brother and sister, however, belonged in the dream. And he talked to his brother in that nightmare; told Frank, | 2088 Зато его брат и сестра участвовали в этом кошмаре, и с ними он заговорил как во сне: |
"You gave it to him. | 2089 - Ты ему дал эту вещь, - сказал он Фрэнку. |
2001 "That's how you got this fancy job, isn't it?" Newt asked Frank wonderingly. | - Так вот как ты стал важной шишкой, - с удивлением добавил Ньют. |
"What did you tell him - that you had something better than the hydrogen bomb?" | - Что ты ему сказал - что у тебя есть вещь почище водородной бомбы? |
2002 Frank didn't acknowledge the question. | 2090 Фрэнк на вопрос не ответил. |
He was looking around the room intently, taking it all in. | Он оглядывал комнату, пристально изучая ее. |
He unclenched his teeth, and he made them click rapidly, blinking his eyes with every click. | Зубы у него разжались, застучали мелкой дрожью, он быстро, словно в такт, заморгал глазами. |
His color was coming back. | Бледность стала проходит. |
This is what he said. | И сказал он так: |
2003 "Listen, we've got to clean up this mess." | 2091 - Слушайте, надо убрать всю эту штуку. |
Frank Defends Himself 109 | 109. Фрэнк защищается |
2004 "General," I told Frank, "that must be one of the most cogent statements made by a major general this year. | 2092 - Генерал, - сказал я Фрэнку, - ни один генерал-майор за весь этот год не дал более разумной команды. |
As my technical advisor, how do you recommend that we, as you put it so well, 'clean up this mess'?" | И каким же образом вы в качестве моего советника по технике порекомендуете нам, как вы прекрасно выразились, "убрать всю эту штуку"? |
2005 Frank gave me a straight answer. | 2093 Фрэнк ответил очень точно. |
He snapped his fingers. | Он щелкнул пальцами. |
I could see him dissociating himself from the causes of the mess; identifying himself, with growing pride and energy, with the purifiers, the world-savers, the cleaners-up. | Я понял, что он снимает с себя ответственность за "всю эту штуку" и со все возрастающей гордостью и энергией отождествляет себя с теми, кто борется за чистоту, спасает мир, наводит порядок. |
2006 "Brooms, dustpans, blowtorch, hot plate, buckets," he commanded, snapping, snapping, snapping his fingers. | 2094 - Метлы, совки, автоген, электроплитка, ведра, - приказывал он и все прищелкивал, прищелкивал и прищелкивал пальцами. |
2007 "You propose applying a blowtorch to the bodies?" I asked. | 2095 - Хотите автогеном уничтожить трупы? -спросил я. |