Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 198

"На что может надеяться человечество, - подумал я, - если такие ученые, как Феликс Хониккер, дают такие игрушки, как лед-девять, таким близоруким детям, а ведь из них состоит почти все человечество?"
2026 And I remembered The Fourteenth Book of Bokonon, which I had read in its entirety the night before.2118 И я вспомнил Четырнадцатый том сочинений Боконона - прошлой ночью я его прочел весь целиком.
The Fourteenth Book is entitled,Четырнадцатый том озаглавлен так:
"What Can a Thoughtful Man Hope for Mankind on Earth, Given the Experience of the Past Million Years?"2119 "Может ли разумный человек, учитывая опыт прошедших веков, питать хоть малейшую надежду на светлое будущее человечества?"
2027 It doesn't take long to read The Fourteenth Book.2120 Прочесть Четырнадцатый том недолго.
It consists of one word and a period. 2028 This is it: 2029 "Nothing."Он состоит всего из одного слова и точки: "Нет".
Time Out 111111. Время истекло
2030 Frank came back with brooms and dustpans, a blowtorch, and a kerosene hot plate, and a good old bucket and rubber gloves.2121 Фрэнк вернулся с метлами, совками, с автогеном и примусом, с добрым старым ведром и резиновыми перчатками.
2031 We put on the gloves in order not to contaminate our hands with ice-nine.2122 Мы надели перчатки, чтобы не касаться руками льда-девять.
Frank set the hot plate on the heavenly Mona's xylophone and put the honest old bucket on top of that.Фрэнк поставил примус на ксилофон божественной Моны, а наверх водрузил честное старое ведро.
2032 And we picked up the bigger chunks of ice-nine from the floor; and we dropped them into that humble bucket; and they melted.2123 И мы стали подбирать самые крупные осколки льда-девять, и мы их бросали в наше скромное ведро, и они таяли.
They became good old, sweet old, honest old water.Они становились доброй старой, милой старой, честной нашей старой водичкой.
2033 Angela and I swept the floor, and little Newt looked under furniture for bits of ice-nine we might have missed.2124 Мы с Анджелой подметали пол, крошка Ньют заглядывал под мебель, ища осколки льда-девять: мы могли их прозевать.
And Frank followed our sweeping with the purifying flame of the torch.А Фрэнк шел за нами, поливая все очистительным пламенем автогена.
2034 The brainless serenity of charwomen and janitors working late at night came over us. In a messy world we were at least making our little corner clean.2125 Бездумное спокойствие сторожей и уборщиц, работающих поздними ночами, сошло на нас В загаженном мире мы по крайней мере очищали хоть один наш маленький уголок.