Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 199

2035 And I heard myself asking Newt and Angela and Frank in conversational tones to tell me about the Christmas Eve on which the old-man died, to tell me about the dog.2126 Ия поймал себя на том, что самым будничным тоном расспрашиваю Ньюта, и Анджелу, и Фрэнка о том сочельнике, когда умер их отец, и прошу рассказать мне про ту собаку.
2036 And, childishly sure that they were making everything all right by cleaning up, the Hoenikkers told me the tale.2127 И в детской уверенности, что они все исправят, очистив эту комнату, Хониккеры рассказали мне эту историю.
2037 The tale went like this:2128 Вот их рассказ.
2038 On that fateful Christmas Eve, Angela went into the village for Christmas tree lights, and Newt and Frank went for a walk on the lonely winter beach, where they met a black Labrador retriever.2129 В тот памятный сочельник Анджела пошла в деревню за лампочками для елки, а Ньют с Фрэнком вышли пройтись по пустынному зимнему пляжу, где и повстречали черного пса.
The dog was friendly, as all Labrador retrievers are, and he followed Frank and little Newt home.Пес был ласковый, как все охотничьи псы, и пошел за Фрэнком и крошкой Ньютом к ним домой.
2039 Felix Hoenikker died - died in his white wicker chair looking out at the sea - while his chldren were gone.2130 Феликс Хониккер умер - умер в своей белой качалке, пока детей не было дома.
All day the old man had been teasing his children with hints about ice-nine, showing it to them in a little bottle on whose label he had drawn a skull and crossbones, and on whose label he had written: "Danger! Ice-nine!Весь день старик дразнил детей намеками на лед-девять, показывая им небольшую бутылочку, на которую он приклеил ярлычок с надписью: 2131 "Опасно! Лед-девять!
Keep away from moisture!"Беречь от влаги!"
2040 All day long the old man had been nagging his children with words like these, merry in tone: "Come on now, stretch your minds a little.2132 Весь день старик надоедал своим детям такими разговорами: 2133 - Ну же, пошевелите мозгами! - говорил он весело.
I've told you that its melting point is a hundred fourteen-point-four degrees Fahrenheit, and I've told you that it's composed of nothing but hydrogen and oxygen.- Я вам уже сказал: точка таяния у него сто четырнадцать, запятая, четыре десятых по Фаренгейту, и еще я вам сказал, что состоит он только из водорода и кислорода.
What could the explanation be?Как же это объяснить?
Think a little!Ну подумайте же!
Don't be afraid of straining your brains.Не бойтесь поднапрячь мозги!