Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 200

They won't break."Они от этого не лопнут.
2041 "He was always telling us to stretch our brains," said Frank, recalling olden times.2134 - Он нам всегда говорил "напрягите мозги", - сказал Фрэнк, вспоминая прежние времена.
2042 "I gave up trying to stretch my brain when I-don't-know-how-old-I-was," Angela confessed, leaning on her broom.2135 - А я и не пыталась напрягать мозги уже не помню с каких лет, - созналась Анджела, опираясь на метлу.
"I couldn't even listen to him when he talked about science.- Я даже слушать не могла, когда он начинал говорить про научное.
I'd just nod and pretend I was trying to stretch my brain, but that poor brain, as far as science went, didn't have any more stretch than an old garter belt."Только кивала головой и притворялась, что пытаюсь напрячь мозги, но бедные мои мозги потеряли всякую эластичность, все равно что старая резина на поясе.
2043 Apparently, before he sat down in his wicker chair and died, the old man played puddly games in the kitchen with water and pots and pans and ice-nine.2136 Очевидно, прежде чем усесться в свою плетеную качалку, старик возился на кухне -играл с водой и льдом-девять в кастрюльках и плошках.
He must have been converting water to ice-nine and back to water again, for every pot and pan was out on the kitchen countertops.Наверно, он превращал воду в лед-девять, а потом снова лед превращал в воду, потому что с полок были сняты все кастрюльки и миски.
A meat thermometer was out, too, so the old man must have been taking the temperature of things.Там же валялся термометр - должно быть, старик измерял какую-то температуру.
2044 The old man meant to take only a brief time out in his chair, for he left quite a mess in the kitchen.2137 Наверно, он собирался только немного посидеть в кресле, потому что оставил на кухне ужасный беспорядок.
Part of the disorder was a saucepan filled with solid ice-nine.Посреди этого беспорядка стояла чашка, наполненная до краев льдом-девять.
He no doubt meant to melt it up, to reduce the world's supply of the blue-white stuff to a splinter in a bottle again - after a brief time out.Несомненно, он собирался растопить и этот лед, чтобы оставить на земле только осколок этого сине-белого вещества, закупоренного в бутылке, но сделал перерыв.
2045 But, as Bokonon tells us, "Any man can call time out, but no man can say how long the time out will be."2138 Однако, как говорит Боконон, "каждый человек может объявить перерыв, но ни один человек не может сказать, когда этот перерыв окончится".