2301 Мы переждали еще три дня, удостоверившись, что смерчи стали безобидными не только с виду. |
And then we filled canteens from our water tank and we went above. | И тогда мы наполнили водой фляжки и поднялись наверх. |
2208 The air was dry and hot and deathly still. | 2302 Воздух был сух и мертвенно-тих. |
2209 I had heard it suggested one time that the seasons in the temperate zone ought to be six rather than four in number: summer, autumn, locking, winter, unlocking, and spring. | 2303 Как-то я слыхал мнение, что в умеренном климате должно быть шесть времен года, а не четыре: лето, осень, замыкание, зима, размыкание, весна. |
And I remembered that as I straightened up beside our manhole, and stared and listened and sniffed. | И я об этом вспомнил, встав во весь рост рядом с люком, приглядываясь, прислушиваясь, принюхиваясь. |
2210 There were no smells. | 2304 Запахов не было. |
There was no movement. | Движения не было. |
Every step I took made a gravelly squeak in blue-white frost. | От каждого моего шага сухо трещал сине-белый лед. |
And every squeak was echoed loudly. | И каждый треск будил громкое эхо. |
The season of locking was over. | Кончилась пора замыкания. |
The earth was locked up tight. | Земля была замкнута накрепко. |
2211 It was winter, now and forever. | Настала зима, вечная и бесконечная. |
2212 I helped my Mona out of our hole. | Я помог моей Моне выйти из нашего подземелья. |
I warned her to keep her hands away from the blue-white frost and to keep her hands away from her mouth, too. | Я предупредил ее, что нельзя трогать руками сине-белый лед, нельзя подносить руки ко рту. |
"Death has never been quite so easy to come by," I told her. | 2305 - Никогда смерть не была так доступна, -объяснил я ей. |
"All you have to do is touch the ground and then your lips and you're done for." | - Достаточно коснуться земли, а потом - губ, и конец. |
2213 She shook her head and sighed. | 2306 Она покачала головой, вздохнула. |
"A very bad mother." | 2307 - Очень злая мать, - сказала она. |
2214 "What?" | 2308 - Кто? |
2215 "Mother Earth - she isn't a very good mother any more." | 2309 - Мать-земля, она уже не та добрая мать. |
2216 "Hello? Hello?" I called through the palace ruins. | 2310 - Алло! Алло! - закричал я в развалины замка. |
The awesome winds had torn canyons through that great stone pile. | Страшная буря проложила огромные ходы сквозь гигантскую груду камней. |
Mona and I made a half-hearted search for survivors -half-hearted because we could sense no life. | Мы с Моной довольно машинально попытались поискать, не остался ли кто в живых, я говорю "машинально", потому что никакой жизни мы не чувствовали. |