Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 217

2288 Боконон просит меня петь вместе с ним: Ра-ра-ра, работать пора, Ла-ла-ла, делай дела, Но-но-но - как суждено, Пых-пах-пох, пока не издох.
2195 I made up a tune to go with that and I whistled it under my breath as I drove the bicycle that drove the fan that gave us air, good old air.2289 Я сочинил на эти слова мелодию и потихоньку насвистывал ее, крутя велосипед, который в свою очередь крутил вентилятор, дававший нам воздух добрый старый воздух.
2196 "Man breathes in oxygen and exhales carbon dioxide," I called to Mona.2290 - Человек вдыхает кислород и выдыхает углекислоту, - сказал я Моне.
2197 "What?" 21982291 - Как?
"Science."2292 - Наука!
2199 "Oh."2293 - А-а...
2200 "One of the secrets of life man was a long time understanding: Animals breathe in what animals breathe out, and vice versa."2294 - Это одна из тайн жизни, которую человек долго не мог понять. Животные вдыхают то, что другие животные выдыхают, и наоборот.
2201 "I didn't know."2295 - А я не знала.
2202 "You know now."2296 - Теперь знаешь.
2203 "Thank you."2297 - Благодарю тебя.
2204 "You're welcome."2298 - Не за что.
2205 When I'd bicycled our atmosphere to sweetness and freshness, I dismounted and climbed the iron rungs to see what the weather was like above.2299 Когда я допедалировал нашу атмосферу до свежести и прохлады, я слез с велосипеда и взобрался по железным скобам - взглянуть, какая там, наверху, погода.
I did that several times a day.Я лазил наверх несколько раз в день.
On that day, the fourth day, I perceived through the narrow crescent of the lifted manhole cover that the weather had become somewhat stabilized.В этот четвертый день я увидел сквозь узкую щелку приподнятой крышки люка, что погода стабилизировалась.
2206 The stability was of a wildly dynamic sort, for the tornadoes were as numerous as ever, and tornadoes remain numerous to this day.2300 Но стабильность эта была сплошным диким движением, потому что смерчи бушевали, дя и по сей день бушуют.
But their mouths no longer gobbled and gnashed at the earth.Но их пасти уже не сжирали все на земле.
The mouths in all directions were discreetly withdrawn to an altitude of perhaps a half of a mile.Смерчи поднялись на почтительное расстояние, мили на полторы.
And their altitude varied so little from moment to moment that San Lorenzo might have been protected by a tornado-proof sheet of glass.И это расстояние так мало менялось, - будто Сан-Лоренцо был защищен от этих смерчей непроницаемой стеклянной крышей.
2207 We let three more days go by, making certain that the tornadoes had become as sincerely reticent as they seemed.