Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 226

2271 "A lot of famous writers were Hoosiers."2370 - Много знаменитых писателей вышло из хужеров.
2272 "I know."2371 - Знаю.
2273 "You'll be one of a long, long line."2372 - И вы будете одним из многих и многих.
She smiled hopefully.- Она улыбнулась с надеждой.
"Is it a funny book?"- А книжка смешная?
2274 "I hope so, Mom."2373 - Надеюсь, что да, мамуля.
2275 "I like a good laugh."2374 - Люблю посмеяться.
2276 "I know you do."2375 - Знаю, что любите.
2277 "Each person here had some specialty, something to give the rest.2376 - Тут у каждого своя специальность, каждый что-то дает остальным.
You write books that make us laugh, and Frank goes science things, and little Newt - he paints pictures for us all, and I sew, and Lowie cooks."Вы пишете для нас смешные книжки, Фрэнк делает свои научные штуки, крошка Ньют - тот картинки рисует, я шью, а Лоу стряпает.
2278 " 'Many hands make much work light.' Old Chinese proverb."2377 - Чем больше рук, тем работа легче. Старая китайская пословица.
2279 "They were smart in a lot of ways, those Chinese were."2378 - А они были умные, эти китайцы.
2280 "Yes, let's keep their memory alive."2379 - Да, царство им небесное.
2281 "I wish now I'd studied them more."2380 - Жаль, что я их так мало изучала.
2282 "Well, it was hard to do, even under ideal conditions."2381 - Это было трудно, даже в самых идеальных условиях.
2283 "I wish now I'd studied everything more."2382 - Вообще, мне жалко, что я так мало чему-то училась.
2284 "We've all got regrets, Mom."2383 - Всем нам чего-то жаль, мамуля.
2285 "No use crying over spilt milk."2384 - Да, что теперь горевать над пролитым молоком!
2286 "As the poet said, Mom, 'Of all the words of mice and men, the saddest are, "It might have been." '2385 - Да, как сказал поэт: "Мышам и людям не забыть печальных слов: "Могло бы быть"9".
2287 "That's so beautiful, and so true."2386 - Как это красиво сказано - и как верно!
Frank's Ant Farm 124124. Муравьиный питомник Фрэнка
2288 I hated to see Hazel finishing the flag, because I was all balled up in her addled plans for it.2387 Я с ужасом ждал, когда Хэзел закончит шитье флага, потому что она меня безнадежно впутала в свои планы.
She had the idea that I had agreed to plant the fool thing on the peak of Mount McCabe.Она решила, что я согласился воздвигнуть эту идиотскую штуку на вершине горы Маккэйб.
2289 "If Lowe and I were younger, we'd do it ourselves.2388 - Будь мы с Лоу помоложе, мы бы сами туда полезли.
Now all we can do is give you the flag and send our best wishes with you."