Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 225

2260 Our adjustment became so satisfactory, so complacent, that no one marveled or protested when Hazel said,2359 Мы так ко всему приспособились, так приладились, что никто не удивился и не возразил, когда Хэзел сказала:
"One good thing anyway, no mosquitoes."2360 - Хорошо хоть комаров нету.
2261 She was sitting on a three-legged stool in the clearing where Frank's house had stood.2361 Она сидела на трехногой табуретке на той лужайке, где раньше стоял дом Фрэнка.
She was sewing strips of red, white, and blue cloth together.Она сшивала полосы красной, белой и синей материи.
Like Betsy Ross, she was making an American flag.Как Бетси Росс8, она шила американский флаг.
No one was unkind enough to point out to her that the red was really a peach, that the blue was nearly a Kelly green, and that the fifty stars she had cut out were six-pointed stars of David rather than five-pointed American stars.И ни у кого не хватило духу сказать ей, что красная материя больше отдает оранжевым, синяя - цветом морской волны и что вместо пятидесяти пятиконечных американских звезд она вырезала пятьдесят шестиконечных звезд Давида.
2262 Her husband, who had always been a pretty good cook, now simmered a stew in an iron pot over a wood fire nearby.2362 Ее муж, всегда хорошо стряпавший, теперь тушил рагу в чугунном котелке над костром.
He did all our cooking for us; he loved to cook.Он нам все готовил, он очень любил это занятие.
2263 "Looks good, smells good," I commented.2363 - Вид приятный, и пахнет славно, - заметил я.
2264 He winked. "Don't shoot the cook. He's doing the best he can."Он подмигнул мне: 2364 - В повара не стрелять! Старается как может!
2265 In the background of this cozy conversation were the nagging dah-dah-dahs and dit-dit-dits of an automatic SOS transmitter Frank had made.Нашему уютному разговору аккомпанировало издали тиканье автоматического передатчика, сконструированного Фрэнком и беспрерывно выстукивающего "SOS".
It called for help both night and day.День и ночь передатчик взывал о помощи.
2266 "Save our soullllls," Hazel intoned, singing along with the transmitter as she sewed, "save our soulllllls."2365 - Спаси-ии-те наши ду-ууу-ши! -замурлыкала Хэзел в такт передатчику: -Спа-аси-те на-ши дуу-ши!
2267 "How's the writing going?" Hazel asked me.2366 - Ну, как писанье? - спросила она меня.
2268 "Fine, Mom, just fine."2367 - Славно, мамуля, славно.
2269 "When you going to show us some of it?"2368 - Когда вы нам почитаете?
2270 "When it's ready, Mom, when it's ready."2369 - Когда будет готово, мамуля, как будет готово.