2429 - А почему бы и нет? |
As far as I know, Bokononism is the only religion that has any commentary on midgets." | Насколько мне известно, боконизм - единственная религия, уделившая внимание лилипутам. |
2328 When I hadn't been writing, I'd been poring over The Books of Bokonon, but the reference to midgets had escaped me. | 2430 Когда я не писал свою книгу, я изучал Книги Боконона, но как-то пропустил упоминание о лилипутах. |
I was grateful to Newt for calling it to my attention, for the quotation captured in a couplet the cruel paradox of Bokononist thought, the heartbreaking necessity of lying about reality, and the heartbreaking impossibility of lying about it. | Я был очень благодарен Ньюту за то, что он обратил внимание на это место, потому что тут, в короткое четверостишие, Боконон вложил парадоксальную мысль, что существует печальная необходимость лгать о реальной жизни и еще более печальная невозможность солгать о ней. |
Midget, midget, midget, how he struts and winks, For he knows a man's as big as what he hopes and thinks! | Важничает карлик. Он выше всех людей. Не мешает малый рост Величию идей. |
Soft Pipes, Play On 126 | 126. Играйте, тихие флейты! |
2329 "Such a depressing religion!" I cried. | 2431 - Все-таки удивительно мрачная религия! -воскликнул я. |
I directed our conversation into the area of Utopias, of what might have been, of what should have been, of what might yet be, if the world would thaw. | 2432 И я перевел разговор в область утопий и стал рассуждать о том, что могло бы быть и что еще может быть, если мир вдруг оттает. |
2330 But Bokonon had been there, too, had written a whole book about Utopias, The Seventh Book, which he called "Bokonon's Republic." | 2433 Но Боконон и об этом подумал, он даже целый том посвятил утопиям. 2434 Седьмой том своих сочинений он назвал: "Республика Боконона". |
In that book are these ghastly aphorisms: 2331 The hand that stocks the drug stores rules the world. | 2435 В этой книге много жутких афоризмов:2436 "Рука, снабжающая товарами кафе и лавки, правит миром". |
2332 Let us start our Republic with a chain of drug stores, a chain of grocery stores, a chain of gas chambers, and a national game. | "Сначала организуем в нашей республике кафе, продуктовые лавки, газовые камеры и национальный спорт. |
After that, we can write our Constitution. | После этого можно написать нашу конституцию". |
2333 I called Bokonon a jigaboo bastard, and I changed the subject again. | 2437 Я обругал Боконона черномазым жуликом и снова переменил тему. |
I spoke of meaningful, individual heroic acts. |